Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 1,39
Biblia Warszawska
Także wasze małe dzieci, o których mówiliście, że staną się łupem, i wasi synowie, którzy dziś jeszcze nie rozróżniają między dobrem a złem, tam wejdą. Im ją dam i oni wezmą ją w posiadanie.V Księga Mojżeszowa 1,39
Biblia Brzeska
Waszy też malutcy, o którycheście wy powiedali, iż mieli być podani do łupu i dziateczki, które dziś nie wiedzą co złe a co dobrze, ci tamo wnidą, a tym ja ziemię tę w dziedzictwo podam.5 Księga Mojżeszowa 1,39
Biblia Gdańska (1632)
Dziatki też wasze, o którycheście mówili, że będą podane na łup, także synowi wasi, którzy dziś nie wiedzą dobrego ani złego, ci tam wnijdą i onym ją dam, a oni ją dziedzicznie posiędą;5 Mojżeszowa 1,39
Biblia Gdańska (1881)
Dziatki też wasze, o którycheście mówili, że będą podane na łup, także synowi wasi, którzy dziś nie wiedzą dobrego ani złego, ci tam wnijdą i onym ją dam, a oni ją dziedzicznie posiędą;5 Mojżeszowa 1,39
Biblia Tysiąclecia
Najmniejsze dzieci wasze, o których mówiliście, że staną się łupem, i synowie wasi, którzy dziś dobra od zła nie odróżniają, oni tam wejdą, dam ją im, i oni ją posiądą.Księga Powtórzonego Prawa 1,39
Biblia Jakuba Wujka
Dziatki wasze, o którycheście powiadali, że je zabiorą w niewolą, i synowie, którzy dziś między złym a dobrym nie znają różności, ci wnidą i onym dam ziemię a posiędą ją.Księga Powtórzonego Prawa 1,39
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wasze dzieci o których mówiliście, że staną się łupem, oraz wasi synowie, którzy dzisiaj jeszcze nie poznali co jest dobre, a co złe - oni tam wejdą, im ją oddam i oni ją posiądą.V Księga Mojżesza 1,39
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także wasze dzieci, o których mówiliście, że staną się łupem, i wasi synowie, którzy w tym dniu nie odróżniali dobra od zła, oni tam wejdą i im ją oddam, a oni ją wezmą w posiadanie;Księga Powtórzonego Prawa 1,39
American Standard Version
Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.Księga Powtórzonego Prawa 1,39
Clementine Vulgate
Parvuli vestri, de quibus dixistis quod captivi ducerentur, et filii qui hodie boni ac mali ignorant distantiam, ipsi ingredientur : et ipsis dabo terram, et possidebunt eam.Księga Powtórzonego Prawa 1,39
King James Version
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.Księga Powtórzonego Prawa 1,39
Young's Literal Translation
`And your infants, of whom ye have said, For a prey they are, and your sons who have not known to-day good and evil, they go in thither, and to them I give it, and they possess it;Księga Powtórzonego Prawa 1,39
World English Bible
Moreover your little ones, whom you said should be a prey, and your children, who this day have no knowledge of good or evil, they shall go in there, and to them will I give it, and they shall possess it.Księga Powtórzonego Prawa 1,39
Westminster Leningrad Codex
וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ הַיֹּום טֹוב וָרָע הֵמָּה יָבֹאוּ שָׁמָּה וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה וְהֵם יִירָשׁוּהָ׃5 Księga Mojżeszowa 1,39