„I ponieważ łaskawa ręka Boga naszego czuwała nad nami, przyprowadzili nam męża mądrego spośród synów Machliego, syna Lewiego, syna Izraela, mianowicie Szerebiasza wraz z synami jego i braćmi: osiemnaście osób;”

Biblia Tysiąclecia: Księga Ezdrasza 8,18

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - III Księga Mojżeszowa 12,7

Biblia Warszawska

Kapłan ofiaruje to przed Panem i dokona za nią przebłagania, i będzie oczyszczona od upływu swojej krwi. Takie jest prawo dotyczące tej, która urodziła chłopca lub dziewczynkę.
III Księga Mojżeszowa 12,7

Biblia Brzeska

Którego on ofiarować będzie przed Panem, a będzie się modlił za nią i oczyści ją od płynienia krwie jej. Tać jest tedy ustawa około niewiasty, która porodzi syna abo dziewkę.
3 Księga Mojżeszowa 12,7

Biblia Gdańska (1632)

Którego ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem, i oczyści ją; a tak oczyszczona będzie od pływania krwi swojej. Tać jest ustawa tej, która porodziła mężczyznę albo dzieweczkę.
3 Mojżeszowa 12,7

Biblia Gdańska (1881)

Którego ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem, i oczyści ją; a tak oczyszczona będzie od pływania krwi swojej. Tać jest ustawa tej, która porodziła mężczyznę albo dzieweczkę.
3 Mojżeszowa 12,7

Biblia Tysiąclecia

Kapłan złoży to w ofierze przed Panem, aby za nią dokonać przebłagania. W ten sposób będzie ona oczyszczona od upływu krwi. To jest prawo dotyczące tej, która urodziła syna lub córkę.
Księga Kapłańska 12,7

Biblia Jakuba Wujka

który je ofiaruje przed PANEM i będzie się modlił za nię, i tak będzie oczyściona od płynienia krwie jej, ten jest zakon rodzącej syna abo dziewkę.
Księga Kapłańska 12,7

Nowa Biblia Gdańska

A on przyniesie to przed oblicze WIEKUISTEGO i ją rozgrzeszy, więc będzie czysta z upływu swojej krwi. Oto przepis o tej, co rodzi chłopca, czy dziewczynkę.
III Księga Mojżesza 12,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ten złoży to w ofierze przed PANEM i dokona za nią przebłagania; i tak będzie oczyszczona od upływu swojej krwi. Takie jest prawo dla tej, która urodziła chłopca lub dziewczynkę.
Księga Kapłańska 12,7

American Standard Version

and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.
Księga Kapłańska 12,7

Clementine Vulgate

qui offeret illa coram Domino, et orabit pro ea, et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui : ista est lex parientis masculum aut feminam.
Księga Kapłańska 12,7

King James Version

Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
Księga Kapłańska 12,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this [is] the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.
Księga Kapłańska 12,7

World English Bible

and he shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her who bears, whether a male or a female.
Księga Kapłańska 12,7

Westminster Leningrad Codex

וְהִקְרִיבֹו לִפְנֵי יְהוָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ וְטָהֲרָה מִמְּקֹר דָּמֶיהָ זֹאת תֹּורַת הַיֹּלֶדֶת לַזָּכָר אֹו לַנְּקֵבָה׃
3 Księga Mojżeszowa 12,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić