„Tedy odpowiadając rzekłem mu: Cóż są te dwie oliwy po prawej stronie tego świecznika, i po lewej stronie jego?”

Biblia Gdańska (1881): Zacharyjasz 4,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 24,22

Biblia Warszawska

Arawna odpowiedział królowi: Niechaj mój pan, król, zabiera i składa na całopalenie, co mu się podoba. Patrz, oto bydło na całopalenie, a wał do młócenia i jarzma z bydła jako drwa.
II Księga Samuela 24,22

Biblia Brzeska

Rzekł tedy Arewna ku Dawidowi: Weźmi a ofiaruj królu, panie mój, coć się jedno nalepiej podoba, widzisz oto woły dla palonych ofiar i wozy i naczynia ku wożeniu drew.
2 Księga Samuela 24,22

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzekł Arawna do Dawida: Niech weźmie, a ofiaruje król, pan mój, co mu się dobrego widzi: oto woły na całopalenie, i wozy, i jarzma wołów na drwa.
2 Samuelowa 24,22

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzekł Arawna do Dawida: Niech weźmie, a ofiaruje król, pan mój, co mu się dobrego widzi: oto woły na całopalenie, i wozy, i jarzma wołów na drwa.
2 Samuelowa 24,22

Biblia Tysiąclecia

Arauna odpowiedział Dawidowi: Pan mój, król, może wziąć je i złożyć ofiarę ze wszystkiego, co wyda mu się słuszne: oto woły na całopalenie, sanie młockarskie i jarzmo z wołów jako drwa.
2 Księga Samuela 24,22

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Areuna do Dawida: Niech weźmie i ofiaruje król, pan mój, jako się mu podoba: masz woły na całopalenie i wóz, i jarzma wołów na drwa.
2 Księga Samuela 24,22

Nowa Biblia Gdańska

Zatem Arawan powiedział do Dawida: Niech mój pan i król weźmie, co mu się podoba i niechaj ofiaruje; oto cielce na całopalenie, i narzędzia do młocki oraz uprząż byków na drwa.
2 Księga Samuela 24,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Arawna powiedział do Dawida: Niech mój pan, król, weźmie i złoży to, co uzna za słuszne. Oto woły na całopalenie, a sprzęty młocarskie i jarzma wołów na drwa.
II Księga Samuela 24,22

American Standard Version

And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
2 Księga Samuela 24,22

Clementine Vulgate

Et ait Areuna ad David : Accipiat, et offerat dominus meus rex sicut placet ei : habes boves in holocaustum, et plaustrum, et juga boum in usum lignorum.
2 Księga Samuela 24,22

King James Version

And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
2 Księga Samuela 24,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Araunah saith unto David, `Let my lord the king take and cause to ascend that which is good in his eyes; see, the oxen for a burnt-offering, and the threshing instruments, and the instruments of the oxen, for wood;`
2 Księga Samuela 24,22

World English Bible

Araunah said to David, Let my lord the king take and offer up what seems good to him: behold, the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
2 Księga Samuela 24,22

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר אֲרַוְנָה אֶל־דָּוִד יִקַּח וְיַעַל אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הַטֹּוב [בְּעַיְנֹו כ] (בְּעֵינָיו ק) רְאֵה הַבָּקָר לָעֹלָה וְהַמֹּרִגִּים וּכְלֵי הַבָּקָר לָעֵצִים׃
2 Księga Samuela 24,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić