„Albowiem jak wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, tak też wierzymy, że Bóg przez Jezusa przywiedzie z nim tych, którzy zasnęli.”

Biblia Warszawska: 1 List św. Pawła do Tesaloniczan 4,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 22,16

Biblia Warszawska

Wtedy ukazały się głębiny morza, Odsłoniły się podwaliny ziemi, Od groźnego łajania Pana, Od podmuchu z nozdrzy jego,
II Księga Samuela 22,16

Biblia Brzeska

Okazały się głębokości morskie, a otworzyły się fundamenty świata, na fukanie Pańskie i na tchnienie ducha nózdrz jego.
2 Księga Samuela 22,16

Biblia Gdańska (1632)

I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
2 Samuelowa 22,16

Biblia Gdańska (1881)

I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
2 Samuelowa 22,16

Biblia Tysiąclecia

Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.
2 Księga Samuela 22,16

Biblia Jakuba Wujka

I okazały się wylania morskie, i odkryły się fundamenty świata od fukania PANSKIEGO, od tchnienia ducha zapalczywości jego.
2 Księga Samuela 22,16

Nowa Biblia Gdańska

Od groźby WIEKUISTEGO, od zadęcia gniewnego Jego Ducha, ukazały się łożyska morza, obnażyły się posady świata.
2 Księga Samuela 22,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
II Księga Samuela 22,16

American Standard Version

Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
2 Księga Samuela 22,16

Clementine Vulgate

Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris ejus.
2 Księga Samuela 22,16

King James Version

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
2 Księga Samuela 22,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
2 Księga Samuela 22,16

World English Bible

Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
2 Księga Samuela 22,16

Westminster Leningrad Codex

וַיֵּרָאוּ אֲפִקֵי יָם יִגָּלוּ מֹסְדֹות תֵּבֵל בְּגַעֲרַת יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֹּו׃
2 Księga Samuela 22,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić