„Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:”

Biblia Gdańska (1632): 2 Mojżeszowa 31,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 17,11

Biblia Warszawska

Dlatego radzę, aby zgromadzić wokół siebie całego Izraela od Dan aż po Beer-Szebę, tylu, ile jest piasku nad brzegiem morza, i abyś sam osobiście ruszył do boju.
II Księga Samuela 17,11

Biblia Brzeska

Ale ja radzę, aby się do ciebie zciągnęli wszytcy Izraelczycy, począwszy od Dan aż do Bersabee, których będzie liczba niezliczona, jako piasku na brzegu morskim, z którymi ty sam pójdziesz na wojnę.
2 Księga Samuela 17,11

Biblia Gdańska (1632)

Aleć radzę, aby się do ciebie cale zebrał wszystek Izrael od Dan aż do Beerseba, jako piasek, który jest przy morzu w mnóstwie, a ty żebyś osobą swoją szedł na wojnę.
2 Samuelowa 17,11

Biblia Gdańska (1881)

Aleć radzę, aby się do ciebie cale zebrał wszystek Izrael od Dan aż do Beerseba, jako piasek, który jest przy morzu w mnóstwie, a ty żebyś osobą swoją szedł na wojnę.
2 Samuelowa 17,11

Biblia Tysiąclecia

Radzę raczej zgromadzić przy sobie wszystkich Izraelitów od Dan do Beer-Szeby w takiej liczbie, jak piasek na brzegu morza. Ty osobiście dowodziłbyś nimi w walce.
2 Księga Samuela 17,11

Biblia Jakuba Wujka

Ale to się mnie widzi dobra rada: Niech się do ciebie zbierze wszytek Izrael od Dan aż do Bersabee, jako piasek morski niezliczony, a ty będziesz w pośrzodku ich.
2 Księga Samuela 17,11

Nowa Biblia Gdańska

Raczej radzę, by zgromadzono przy tobie wszystkich Israelitów, od Dan – do Beer Szeby, w takim mnóstwie, jak piasek morza, i abyś osobiście wyruszył do walki.
2 Księga Samuela 17,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego radzę, aby zgromadzić przy sobie cały Izrael, od Dan aż do Beer-Szeby, tak licznie, jak liczny jest piasek nad morzem, i abyś ty osobiście wyruszył na bitwę.
II Księga Samuela 17,11

American Standard Version

But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
2 Księga Samuela 17,11

Clementine Vulgate

Sed hoc mihi videtur rectum esse consilium. Congregetur ad te universus Isral, a Dan usque Bersabee, quasi arena maris innumerabilis : et tu eris in medio eorum.
2 Księga Samuela 17,11

King James Version

Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
2 Księga Samuela 17,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`So that I have counselled: Let all Israel be diligently gathered unto thee, from Dan even unto Beer-Sheba, as the sand that [is] by the sea for multitude, and thou thyself art going in the midst;
2 Księga Samuela 17,11

World English Bible

But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person.
2 Księga Samuela 17,11

Westminster Leningrad Codex

כִּי יָעַצְתִּי הֵאָסֹף יֵאָסֵף עָלֶיךָ כָל־יִשְׂרָאֵל מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שֶׁבַע כַּחֹול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב וּפָנֶיךָ הֹלְכִים בַּקְרָב׃
2 Księga Samuela 17,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić