Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 7,14
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Mojżesza: Twarde jest serce faraona, wzbrania się wypuścić lud.II Księga Mojżeszowa 7,14
Biblia Brzeska
Zatym Pan rzekł Mojżeszowi: Serce faraonowe jest zatwardzone i nie chce ludu puścić.2 Księga Mojżeszowa 7,14
Biblia Gdańska (1632)
Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego.2 Mojżeszowa 7,14
Biblia Gdańska (1881)
Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego.2 Mojżeszowa 7,14
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Pan do Mojżesza: Serce faraona jest twarde, wzbrania się wypuścić lud.Księga Wyjścia 7,14
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do Mojżesza: Obciężało serce Faraonowe, nie chce puścić ludu.Księga Wyjścia 7,14
Nowa Biblia Gdańska
Nadto WIEKUISTY powiedział do Mojżesza: Oporne jest serce faraona i się wzbrania, aby uwolnić lud.II Księga Mojżesza 7,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem PAN powiedział do Mojżesza: Serce faraona jest zatwardziałe, wzbrania się wypuścić lud.Księga Wyjścia 7,14
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh`s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.Księga Wyjścia 7,14
Clementine Vulgate
Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.Księga Wyjścia 7,14
King James Version
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.Księga Wyjścia 7,14
Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;Księga Wyjścia 7,14
World English Bible
Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.Księga Wyjścia 7,14
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה מֵאֵן לְשַׁלַּח הָעָם׃2 Księga Mojżeszowa 7,14