„Znałem człowieka w Chrystusie, który przed czternastu laty - czy to w ciele było, nie wiem, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie - został uniesiony w zachwyceniu aż do trzeciego nieba.”

Biblia Warszawska: Drugi list św. Pawła do Koryntian 12,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 26,31

Biblia Warszawska

Zrobisz też zasłonę z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i ze skręconego bisioru; zrobisz ją z wyhaftowanymi na niej artystycznie cherubami
II Księga Mojżeszowa 26,31

Biblia Brzeska

Uczynisz też zasłonę hiacyntową i szarłatną, a z czerwonego jedwabiu i z kręconego lnu, haftarską robotą z cherubiny.
2 Księga Mojżeszowa 26,31

Biblia Gdańska (1632)

Uczynisz też zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą haftarską uczynisz ją z Cherubiny.
2 Mojżeszowa 26,31

Biblia Gdańska (1881)

Uczynisz też zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą haftarską uczynisz ją z Cherubiny.
2 Mojżeszowa 26,31

Biblia Tysiąclecia

Zrobisz też zasłonę z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i z kręconego bisioru, z cherubami wyhaftowanymi przez biegłego tkacza.
Księga Wyjścia 26,31

Biblia Jakuba Wujka

Uczynisz i zasłonę z hiacyntu i szarłatu, i z karmazynu dwakroć farbowanego, i z bisioru kręconego, robotą haftarską i piękną odmianą utkaną.
Księga Wyjścia 26,31

Nowa Biblia Gdańska

Zrobisz też zasłonę - z błękitu, purpury, karmazynu i kręconego bisioru; a wykonasz ją wymyślną metodą, w cheruby.
II Księga Mojżesza 26,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Uczynisz też zasłonę z błękitnej tkaniny, purpury, karmazynu i skręconego bisioru; na niej wyhaftujesz cherubiny.
Księga Wyjścia 26,31

American Standard Version

And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made.
Księga Wyjścia 26,31

Clementine Vulgate

Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum :
Księga Wyjścia 26,31

King James Version

And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
Księga Wyjścia 26,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And thou hast made a vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer; he maketh it [with] cherubs;
Księga Wyjścia 26,31

World English Bible

"You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The work of the skillful workman shall it be made.
Księga Wyjścia 26,31

Westminster Leningrad Codex

וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃
2 Księga Mojżeszowa 26,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić