„Nad to dnia onego, mówi Pan: Wygładzę konie twoje spośród ciebie, a rozproszę wozy twoje.”

Biblia Brzeska: Księga Micheasza 5,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 13,9

Biblia Warszawska

I będzie ci to jako znak na ręce twojej i jako pamiątka między oczyma twoimi, aby zakon Pański był w ustach twoich, gdyż ręką przemożną wyprowadził cię Pan z Egiptu.
II Księga Mojżeszowa 13,9

Biblia Brzeska

A to będziesz miał na znak na ręku twoich, a ku pamiątce przed oczyma twemi, aby zakon Pański był w uściech twoich, abowiem Pan wywiódł cię możną ręką z Egiptu.
2 Księga Mojżeszowa 13,9

Biblia Gdańska (1632)

I będziesz to miał za znak na ręce twojej, i na pamiętne przed oczyma twemi, aby Zakon Pański był w uściech twoich, ponieważ ręką możną wywiódł cię Pan z Egiptu.
2 Mojżeszowa 13,9

Biblia Gdańska (1881)

I będziesz to miał za znak na ręce twojej, i na pamiętne przed oczyma twemi, aby Zakon Pański był w uściech twoich, ponieważ ręką możną wywiódł cię Pan z Egiptu.
2 Mojżeszowa 13,9

Biblia Tysiąclecia

Będzie to dla ciebie znakiem na ręce i przypomnieniem między oczami, aby prawo Pana było w ustach twoich, gdyż ręką potężną wywiódł cię Pan z Egiptu.
Księga Wyjścia 13,9

Biblia Jakuba Wujka

I będzie jako znak na ręce twojej i jako pamiątka przed oczyma twemi i aby zakon PANSKI był zawsze w uściech twoich, bo ręką mocną wyprowadził cię PAN z Egiptu.
Księga Wyjścia 13,9

Nowa Biblia Gdańska

Niech ci to będzie znakiem na twojej ręce i pamiątką między twoimi oczami - aby nauka WIEKUISTEGO była w twych ustach; gdyż to WIEKUISTY wyprowadził cię przemożną ręką z ziemi Micraim.
II Księga Mojżesza 13,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

To będzie jako znak na twojej ręce i jako pamiątka przed twoimi oczyma, aby prawo PANA było na twoich ustach. PAN bowiem potężną ręką wyprowadził cię z Egiptu.
Księga Wyjścia 13,9

American Standard Version

And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.
Księga Wyjścia 13,9

Clementine Vulgate

Et erit quasi signum in manu tua, et quasi monimentum ante oculos tuos : et ut lex Domini semper sit in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Dominus de gypto.
Księga Wyjścia 13,9

King James Version

And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
Księga Wyjścia 13,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and it hath been to thee for a sign on thy hand, and for a memorial between thine eyes, so that the law of Jehovah is in thy mouth, for by a strong hand hath Jehovah brought thee out from Egypt;
Księga Wyjścia 13,9

World English Bible

It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.
Księga Wyjścia 13,9

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה לְךָ לְאֹות עַל־יָדְךָ וּלְזִכָּרֹון בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תֹּורַת יְהוָה בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הֹוצִאֲךָ יְהֹוָה מִמִּצְרָיִם׃
2 Księga Mojżeszowa 13,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić