„I rozważał w sobie, mówiąc: Co mam zrobić, skoro nie mam gdzie gromadzić moich plonów?”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Łukasza 12,17

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 6,11

Biblia Warszawska

Rzecz ta oburzała króla aramejskiego, zwołał więc swoich dostojników i powiedział do nich: Czy nie możecie mi donieść, kto z naszych trzyma z królem izraelskim?
II Księga Królewska 6,11

Biblia Brzeska

Dla której rzeczy król syryjski barzo się frasował. A zebrawszy służebniki swoje rzekł do nich: Przecz mi nie powiecie: Kto jest miedzy nami, co dzierży stronę króla izraelskiego?
2 Księga Królewska 6,11

Biblia Gdańska

A tak zatrwożyło się serce króla Syryjskiego, dla tego. Przetoż zwoławszy sług swoich, rzekł do nich: Czemuż mi nie powiecie, kto wżdy z was donosi to królowi Izraelskiemu?
2 Królewska 6,11

Biblia Tysiąclecia

Przeraziło się serce króla Aramu z powodu tej sprawy. Zwołał więc sługi swoje i zapytał ich: Czemu nie wskazujecie mi, kto zdradza nas przed królem izraelskim?
2 Księga Królewska 6,11

Biblia Jakuba Wujka

I zatrwożyło się serce króla Syryjskiego o tę rzecz a zwoławszy sług swoich, rzekł im: Przecz mi nie powiecie, kto zdrajcą moim jest u króla Izraelskiego?
2 Księga Królewska 6,11

Nowa Biblia Gdańska

Także z tego powodu, wzburzyło się serce króla aramejskiego, więc zwołał swoje sługi oraz do nich powiedział: Czy nie możecie mi powiedzieć, kto z naszych trzyma z israelskim królem?
2 Księga Królów 6,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Serce króla Syrii zatrwożyło się z tego powodu. Zwołał więc swoje sługi i zapytał ich: Czemu mi nie powiecie, kto z nas donosi królowi Izraela?
II Księga Królewska 6,11

American Standard Version

And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
2 Księga Królewska 6,11

Clementine Vulgate

Conturbatumque est cor regis Syriæ pro hac re : et convocatis servis suis, ait : Quare non indicatis mihi quis proditor mei sit apud regem Israël ?
2 Księga Królewska 6,11

King James Version

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
2 Księga Królewska 6,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, `Do ye not declare to me who of us [is] for the king of Israel?`
2 Księga Królewska 6,11

World English Bible

The heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Won't you show me which of us is for the king of Israel?
2 Księga Królewska 6,11

Westminster Leningrad Codex

וַיִּסָּעֵר לֵב מֶלֶךְ־אֲרָם עַל־הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּקְרָא אֶל־עֲבָדָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲלֹוא תַּגִּידוּ לִי מִי מִשֶּׁלָּנוּ אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
2 Księga Królewska 6,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić