„Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli.”

Biblia Gdańska (1632): Żydów 2,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 3,17

Biblia Warszawska

Gdyż tak mówi Pan: Nie poczujecie wiatru ani nie ujrzycie deszczu, a jednak dolina ta napełni się wodą tak, iż pić będziecie wy i wasze stada, i wasze bydło.
II Księga Królewska 3,17

Biblia Brzeska

Abowiem tak mówi Pan: Iż chocia wiatru ani dżdża nie ujzrycie, a wżdy to rzeczysko pełno wody będzie, skąd wy sami, stada wasze i bydła wasze pić będziecie.
2 Księga Królewska 3,17

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem tak mówi Pan: Nie ujrzycie wiatru, ani ujrzycie deszczu, wszakże ten potok będzie pełen wody, tak, że pić będziecie wy, i stada wasze, i bydła wasze.
2 Królewska 3,17

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem tak mówi Pan: Nie ujrzycie wiatru, ani ujrzycie deszczu, wszakże ten potok będzie pełen wody, tak, że pić będziecie wy, i stada wasze, i bydła wasze.
2 Królewska 3,17

Biblia Tysiąclecia

Bo tak mówi Pan: Nie zobaczycie wiatru, nie zobaczycie deszczu, a przecież wąwóz ten napełni się wodą i pić będziecie wy, wasze stada i wasze bydło.
2 Księga Królewska 3,17

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem to mówi PAN: Nie ujźrzycie wiatru ani deszczu, a łoże to napełni się wody i będziecie pić wy i czeladź wasza, i bydlęta wasze.
2 Księga Królewska 3,17

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem tak powiedział WIEKUISTY: Nie zobaczycie ani wiatru, ani deszczu, a jednak ta dolina napełni się wodą; tak, że będziecie pili – wy, stada i wasze bydło.
2 Księga Królów 3,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak bowiem mówi PAN: Nie zobaczycie wiatru ani nie zobaczycie deszczu, a jednak ta dolina napełni się wodą tak, że będziecie pić wy, wasze trzody i wasze bydło.
II Księga Królewska 3,17

American Standard Version

For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.
2 Księga Królewska 3,17

Clementine Vulgate

Hæc enim dicit Dominus : Non videbitis ventum, neque pluviam : et alveus iste replebitur aquis, et bibetis vos, et familiæ vestræ, et jumenta vestra.
2 Księga Królewska 3,17

King James Version

For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
2 Księga Królewska 3,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

for thus said Jehovah, Ye do not see wind, nor do ye see rain, and that valley is full of water, and ye have drunk -- ye, and your cattle, and your beasts.
2 Księga Królewska 3,17

World English Bible

For thus says Yahweh, You shall not see wind, neither shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, and you shall drink, both you and your cattle and your animals.
2 Księga Królewska 3,17

Westminster Leningrad Codex

כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה לֹא־תִרְאוּ רוּחַ וְלֹא־תִרְאוּ גֶשֶׁם וְהַנַּחַל הַהוּא יִמָּלֵא מָיִם וּשְׁתִיתֶם אַתֶּם וּמִקְנֵיכֶם וּבְהֶמְתְּכֶם׃
2 Księga Królewska 3,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić