Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 2,4
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do niego Eliasz: Elizeuszu, pozostań tutaj, gdyż Pan posłał mnie do Jerycha. Lecz ten odpowiedział: Jako żyje Pan i jako żyjesz ty, że cię nie opuszczę. I weszli do Jerycha.II Księga Królewska 2,4
Biblia Brzeska
Potym rzekł Eliasz Elizeuszowi: Proszę cię posiedź tu, abowiem mię Pan śle do Jerycha. Ale mu on powiedział: Jako żywie Pan i jakoś ty jest żyw, że cię nie odejdę. A także przyszli do Jerycha.2 Księga Królewska 2,4
Biblia Gdańska (1632)
Znowu rzekł mu Elijasz: Elizeuszu, proszę siedź tu; bo mię Pan posłał do Jerycha. A on odpowiedział: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. A tak przyszli do Jerycha.2 Królewska 2,4
Biblia Gdańska (1881)
Znowu rzekł mu Elijasz: Elizeuszu, proszę siedź tu; bo mię Pan posłał do Jerycha. A on odpowiedział: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. A tak przyszli do Jerycha.2 Królewska 2,4
Biblia Tysiąclecia
Wtedy powiedział do niego Eliasz: Elizeuszu! Zostańże tutaj, bo Pan posłał mnie aż do Jerycha. On zaś odrzekł: Na życie Pana i na twoje życie: nie opuszczę cię! Weszli więc do Jerycha.2 Księga Królewska 2,4
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Eliasz do Elizeusza: Siedź tu, bo mię PAN posłał do Jerycha. A on rzekł: Żywie PAN i żywie dusza twoja, że się ciebie nie puszczę! A gdy przyszli do Jerycha,2 Księga Królewska 2,4
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Eliasz do niego powiedział: Zostań tutaj, Eliszo, bo WIEKUISTY wysłał mnie do Jerycha. Ten jednak odpowiedział: Jak żywym jest WIEKUISTY i żywa twoja dusza – nie opuszczę cię. Tak przybyli do Jerycha.2 Księga Królów 2,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Eliasz ponownie powiedział mu: Elizeuszu, proszę, zostań tu, bo PAN posyła mnie do Jerycha. Odpowiedział: Jak żyje PAN i jak żyje twoja dusza, nie opuszczę cię. Przyszli więc do Jerycha.II Księga Królewska 2,4
American Standard Version
And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.2 Księga Królewska 2,4
Clementine Vulgate
Dixit autem Elias ad Eliseum : Sede hic, quia Dominus misit me in Jericho. Et ille ait : Vivit Dominus, et vivit anima tua, quia non derelinquam te. Cumque venissent Jericho,2 Księga Królewska 2,4
King James Version
And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.2 Księga Królewska 2,4
Young's Literal Translation
And Elijah saith to him, `Elisha, abide, I pray thee, here, for Jehovah hath sent me to Jericho;` and he saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth, if I leave thee;` and they come in to Jericho.2 Księga Królewska 2,4
World English Bible
Elijah said to him, Elisha, please wait here, for Yahweh has sent me to Jericho. He said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.2 Księga Królewska 2,4
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר לֹו אֵלִיָּהוּ אֱלִישָׁע ׀ שֵׁב־נָא פֹה כִּי יְהוָה שְׁלָחַנִי יְרִיחֹו וַיֹּאמֶר חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּבֹאוּ יְרִיחֹו׃2 Księga Królewska 2,4