„Gdyż wszystko do życia i pobożności dała nam w darze Jego Boska potęga, przez poznanie Tego, co was powołał dzięki swej wspaniałości oraz doskonałości.”

Nowa Biblia Gdańska: Drugi list spisany przez Piotra 1,3

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - 1 List św. Pawła do Tymoteusza 6,4

Biblia Warszawska

Ten jest zarozumiały, nic nie umie, lecz choruje na wszczynanie sporów i spieranie się o słowa, z czego rodzą się zawiść, swary, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
1 List św. Pawła do Tymoteusza 6,4

Biblia Brzeska

Ten ci jest nadęty nic nie umiejąc, ale szaleje około gadek i sporów o słowiech, z których roście zazdrość, swar, złorzeczeństwa, złe podejrzenia.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 6,4

Biblia Gdańska (1632)

Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,
1 Tymoteusza 6,4

Biblia Gdańska (1881)

Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,
1 Tymoteusza 6,4

Biblia Tysiąclecia

jest nadęty, niczego nie pojmuje, lecz choruje na dociekania i słowne utarczki. Z nich rodzą się: zawiść, sprzeczka, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
1 List do Tymoteusza 6,4

Biblia Jakuba Wujka

pyszny jest, nic nie umiejący, ale chorujący około gadek i sporów o słowiech, z których pochodzą zazdrości, swary, bluźnierstwa, złe podejźrzenia,
1 List do Tymoteusza 6,4

Nowa Biblia Gdańska

Ten jest zarozumiały, nic nie rozumie, ale ma bzika co do badań i sporów o słowa, z których powstaje zazdrość, kłótnia, zniesławianie, niegodziwe domysły.
Pierwszy list do Tymoteusza 6,4

Biblia Przekład Toruński

Ten jest nadęty, nic nie wie, lecz choruje na spory i walki o słowa, z których rodzą się zazdrość, kłótnie, bluźnierstwa, złe podejrzenia,
1 List do Tymoteusza 6,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ten jest nadęty i nic nie wie, lecz ma chorobliwą skłonność do dociekań i sporów o słowa, z których rodzą się zawiść, spory, złorzeczenia, złośliwe podejrzenia;
I List do Tymoteusza 6,4

American Standard Version

he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
1 List do Tymoteusza 6,4

Clementine Vulgate

superbus est, nihil sciens, sed languens circa qustiones, et pugnas verborum : ex quibus oriuntur invidi, contentiones, blasphemi, suspiciones mal,
1 List do Tymoteusza 6,4

King James Version

He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
1 List do Tymoteusza 6,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τετυφωται μηδεν επισταμενος αλλα νοσων περι ζητησεις και λογομαχιας εξ ων γινεται φθονος ερις βλασφημιαι υπονοιαι πονηραι
1 List do Tymoteusza 6,4

Young's Literal Translation

he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which doth come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
1 List do Tymoteusza 6,4

World English Bible

he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
1 List do Tymoteusza 6,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić