„Grzech zgreszyło Jeruzalem, dlatego się niestateczne zstało; wszyscy, którzy je czcili, wzgardzili je, bo widzieli zelżywość jego, samo też wzdychając obróciło się nazad.”

Biblia Jakuba Wujka: Lamentacje Jeremiasza 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pierwszy list św. Pawła do Koryntian 15,32

Biblia Warszawska

Jeśli ja na sposób ludzki walczyłem z dzikimi zwierzętami w Efezie, jaki z tego dla mnie pożytek? Jeśli umarli nie bywają wzbudzeni, jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
Pierwszy list św. Pawła do Koryntian 15,32

Biblia Brzeska

Jesliżem według człowieka w Efezie z źwierzęty walczył, któryż mam stąd pożytek, jesli umarli wzbudzeni nie bywają? Jedzmy i pijmy, boć jutro pomrzemy.
1 List św. Pawła do Koryntian 15,32

Biblia Gdańska (1632)

Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
1 Koryntów 15,32

Biblia Gdańska (1881)

Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
1 Koryntów 15,32

Biblia Tysiąclecia

Jeżeli tylko ze względu na ludzi potykałem się w Efezie z dzikimi zwierzętami, to cóż mi stąd za pożytek? Skoro zmarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
1 List do Koryntian 15,32

Biblia Jakuba Wujka

Jeśliżem się (według człowieka) ze źwierzem potykał w Efezie, cóż mi za pożytek, jeśli umarli nie powstają? Jedzmy i pijmy, boć jutro pomrzemy.
1 List do Koryntian 15,32

Nowa Biblia Gdańska

Jeśli, na wzór niewolnika, walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami - jaką mam korzyść, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Zjedzmy i wypijmy, bo jutro umieramy.
Pierwszy list do Koryntian 15,32

Biblia Przekład Toruński

Jeśli ja na sposób ludzki walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami, jaką mam z tego korzyść, jeśli umarli nie są wzbudzani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
1 List do Koryntian 15,32

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli na sposób ludzki walczyłem z bestiami w Efezie, jaki z tego mam pożytek, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
I List do Koryntian 15,32

American Standard Version

If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
1 List do Koryntian 15,32

Clementine Vulgate

Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt ? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
1 List do Koryntian 15,32

King James Version

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
1 List do Koryntian 15,32

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν
1 List do Koryntian 15,32

Young's Literal Translation

if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
1 List do Koryntian 15,32

World English Bible

If I fought with animals at Ephesus like men, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
1 List do Koryntian 15,32

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić