Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - 1 List św. Piotra 2,5
Biblia Warszawska
I wy sami jako kamienie żywe budujcie się w dom duchowy, w kapłaństwo święte, aby składać duchowe ofiary przyjemne Bogu przez Jezusa Chrystusa.1 List św. Piotra 2,5
Biblia Brzeska
Abyście i wy jako żywe kamienie byli zbudowani w dom duchowny, kapłaństwo święte, ku sprawowaniu duchownych ofiar wdzięcznych Bogu przez Jezusa Krystusa.1 List św. Piotra 2,5
Biblia Gdańska (1632)
I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.1 Piotra 2,5
Biblia Gdańska (1881)
I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.1 Piotra 2,5
Biblia Tysiąclecia
wy również, niby żywe kamienie, jesteście budowani jako duchowa świątynia, by stanowić święte kapłaństwo, dla składania duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.1 List św. Piotra 2,5
Biblia Jakuba Wujka
i wy jako żywe kamienie na nim się budujcie, dom duchowny, kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchownych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.1 List św. Piotra 2,5
Nowa Biblia Gdańska
A wy sami - jak żyjące odłamki Skały - jesteście układani na duchową siedzibę, święte kapłaństwo; by z powodu Jezusa Chrystusa przynieść duchowe ofiary, godne przyjęcia przez Boga.Pierwszy list spisany przez Piotra 2,5
Biblia Przekład Toruński
I wy sami, jako żywe kamienie, jesteście budowani w dom duchowy, w kapłaństwo święte, by przez Jezusa Chrystusa przynosić Bogu godne przyjęcia duchowe ofiary.1 List Piotra 2,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wy sami, jak żywe kamienie, jesteście budowani w duchowy dom, stanowicie święte kapłaństwo, aby składać duchowe ofiary, przyjemne Bogu przez Jezusa Chrystusa.I List Piotra 2,5
American Standard Version
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.1 List Piotra 2,5
Clementine Vulgate
et ipsi tamquam lapides vivi superdificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Jesum Christum.1 List Piotra 2,5
King James Version
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 List Piotra 2,5
Textus Receptus NT
και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου1 List Piotra 2,5
Young's Literal Translation
and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.1 List Piotra 2,5
World English Bible
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.1 List Piotra 2,5