Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 5,9
Biblia Warszawska
A gdy ją tam sprowadzili, powstało w tym mieście z ręki Pana bardzo wielkie zamieszanie, i ugodził mieszkańców tego miasta, od małego do wielkiego tak, iż wysypały się im wrzody odbytnicy.I Księga Samuela 5,9
Biblia Brzeska
A gdy ją przenieśli, Pan uczynił wszelkie zamieszanie w mieście, a trapił mieszczany od wielkiego aż do małego, iż na nie przychodziły wydęcia w zadnicy.1 Księga Samuela 5,9
Biblia Gdańska (1632)
A gdy ją odprowadzili, powstała ręka Pańska przeciw miastu trpieniem bardzo wielkiem, i zarażała męże miasta od małego aż do wielkiego, i naczyniło się im wrzodów na skrytych miejscach.1 Samuelowa 5,9
Biblia Gdańska (1881)
A gdy ją odprowadzili, powstała ręka Pańska przeciw miastu trpieniem bardzo wielkiem, i zarażała męże miasta od małego aż do wielkiego, i naczyniło się im wrzodów na skrytych miejscach.1 Samuelowa 5,9
Biblia Tysiąclecia
Gdy tylko ją przenieśli, ręka Pana dotknęła miasto wielkim uciskiem, zsyłając popłoch na mieszkańców miasta, tak na małych, jak i wielkich: wystąpiły na nich guzy.1 Księga Samuela 5,9
Biblia Jakuba Wujka
A gdy ją oni obwozili, zstawała się ręka PANSKA w każdym mieście porażki barzo wielkiej i zarażała męże każdego miasta, od małego aż do więtszego, i gniły wychodzące zadnie jelita ich. I naradzili się Getejczycy, i poczynili sobie siedzenia skórzane.1 Księga Samuela 5,9
Nowa Biblia Gdańska
Ale zaledwie ją przeprowadzili, ręka WIEKUISTEGO dotknęła miasto bardzo wielkim porażeniem. Poraził mieszkańców miasta, zarówno małych, jak i wielkich, więc występowały u nich opuchłe guzy.1 Księga Samuela 5,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy ją przenieśli, ręka PANA powstała przeciwko miastu i dotknęła je wielkim uciskiem. Pokarała mieszkańców miasta, od najmniejszego do największego, i pojawiły się u nich wrzody w ukrytych miejscach.I Księga Samuela 5,9
American Standard Version
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.1 Księga Samuela 5,9
Clementine Vulgate
Illis autem circumducentibus eam, fiebat manus Domini per singulas civitates interfectionis magn nimis : et percutiebat viros uniuscujusque urbis, a parvo usque ad majorem, et computrescebant prominentes extales eorum. Inieruntque Gethi consilium, et fecerunt sibi sedes pelliceas.1 Księga Samuela 5,9
King James Version
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.1 Księga Samuela 5,9
Young's Literal Translation
and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.1 Księga Samuela 5,9
World English Bible
It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.1 Księga Samuela 5,9
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי אַחֲרֵי ׀ הֵסַבּוּ אֹתֹו וַתְּהִי יַד־יְהוָה ׀ בָּעִיר מְהוּמָה גְּדֹולָה מְאֹד וַיַּךְ אֶת־אַנְשֵׁי הָעִיר מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּשָּׂתְרוּ לָהֶם [עֳפָלִים כ] (טְחֹרִים׃ ק)1 Księga Samuela 5,9