Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 2,19
Biblia Warszawska
Jego matka szyła mu mały płaszczyk i przynosiła mu go corocznie, gdy przychodziła z mężem, aby składać doroczną ofiarę.I Księga Samuela 2,19
Biblia Brzeska
A matka jego uczyniwszy mu sukienkę krótką, co rok przynosiła do niego, gdy z mężem swym chodziła sprawować ofiarę doroczną.1 Księga Samuela 2,19
Biblia Gdańska (1632)
A matka jego uczyniwszy mu sukienkę małą, przynaszała mu co rok, gdy chadzała z mężem swym sprawować ofiarę uroczystą.1 Samuelowa 2,19
Biblia Gdańska (1881)
A matka jego uczyniwszy mu sukienkę małą, przynaszała mu co rok, gdy chadzała z mężem swym sprawować ofiarę uroczystą.1 Samuelowa 2,19
Biblia Tysiąclecia
Matka robiła mu mały płaszcz, który przynosiła co roku, gdy przychodziła wraz z mężem złożyć doroczną ofiarę.1 Księga Samuela 2,19
Biblia Jakuba Wujka
A matka jego czyniła mu małą sukienkę, którą przynosiła pewnych dni, gdy przychodziła z mężem swoim, aby ofiarowała ofiarę uroczystą.1 Księga Samuela 2,19
Nowa Biblia Gdańska
Przy czym jego matka sprawiała mu mały płaszczyk, który przynosiła mu co rok, gdy chodziła wraz z swym mężem, by składać rzeźną, doroczna ofiarę.1 Księga Samuela 2,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jego matka robiła mu mały płaszcz i przynosiła mu go co roku, gdy chodziła z mężem składać doroczną ofiarę.I Księga Samuela 2,19
American Standard Version
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.1 Księga Samuela 2,19
Clementine Vulgate
Et tunicam parvam faciebat ei mater sua, quam afferebat statutis diebus, ascendens cum viro suo, ut immolaret hostiam solemnem.1 Księga Samuela 2,19
King James Version
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.1 Księga Samuela 2,19
Young's Literal Translation
and a small upper coat doth his mother make to him, and she hath brought it up to him from time to time, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of the time.1 Księga Samuela 2,19
World English Bible
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.1 Księga Samuela 2,19
Westminster Leningrad Codex
וּמְעִיל קָטֹן תַּעֲשֶׂה־לֹּו אִמֹּו וְהַעַלְתָה לֹו מִיָּמִים ׀ יָמִימָה בַּעֲלֹותָהּ אֶת־אִישָׁהּ לִזְבֹּחַ אֶת־זֶבַח הַיָּמִים׃1 Księga Samuela 2,19