Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 2,13
Biblia Warszawska
Nie trzymali się też prawa obowiązującego kapłanów i lud. Bo gdy ktoś składał ofiarę, przychodził sługa kapłański, gdy mięso się gotowało, z trójzębnym widelcem w ręku,I Księga Samuela 2,13
Biblia Brzeska
Abowiem kapłani wwiedli byli ten zwyczaj miedzy lud, iż ktokolwiek przychodził sprawować ofiary, tedy sługa kapłański przyszedł, gdy warzono mięso, mając widełki o trzech zębiech.1 Księga Samuela 2,13
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem obyczaj kapłanów ten był około ludu: ktokolwiek sprawował ofiary, przychodził sługa kapłański, gdy warzono mięso, mając widełki o trzech zębach w ręce swojej.1 Samuelowa 2,13
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem obyczaj kapłanów ten był około ludu: ktokolwiek sprawował ofiary, przychodził sługa kapłański, gdy warzono mięso, mając widełki o trzech zębach w ręce swojej.1 Samuelowa 2,13
Biblia Tysiąclecia
ani na prawa kapłańskie wobec ludu. Jeżeli kto składał krwawą ofiarę, gdy gotowało się mięso, zjawiał się sługa kapłana z trójzębnymi widełkami w ręku.1 Księga Samuela 2,13
Biblia Jakuba Wujka
ani urzędu kapłańskiego do ludu, ale ktokolwiek ofiarował ofiarę, przychodził sługa kapłański, gdy wrzało mięso, i mający widełki o trzech zębach w ręce swojej,1 Księga Samuela 2,13
Nowa Biblia Gdańska
Zaś takim było zachowanie kapłanów wobec ludu: Ile razy ktoś składał rzeźną ofiarę, zjawiał się kapłański sługa z trójzębnym widelcem w ręku, gdy mięso jeszcze się gotowało.1 Księga Samuela 2,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Był bowiem taki zwyczaj kapłanów wobec ludu: kiedy ktoś składał ofiarę, sługa kapłana przychodził, gdy mięso się gotowało, z trójzębnymi widelcami w ręce.I Księga Samuela 2,13
American Standard Version
And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest`s servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;1 Księga Samuela 2,13
Clementine Vulgate
neque officium sacerdotum ad populum : sed quicumque immolasset victimam, veniebat puer sacerdotis, dum coquerentur carnes, et habebat fuscinulam tridentem in manu sua,1 Księga Samuela 2,13
King James Version
And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;1 Księga Samuela 2,13
Young's Literal Translation
And the custom of the priests with the people [is]: any man sacrificing a sacrifice -- then hath the servant of the priest come in when the flesh is boiling, and the hook of three teeth in his hand,1 Księga Samuela 2,13
World English Bible
The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;1 Księga Samuela 2,13
Westminster Leningrad Codex
וּמִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים אֶת־הָעָם כָּל־אִישׁ זֹבֵחַ זֶבַח וּבָא נַעַר הַכֹּהֵן כְּבַשֵּׁל הַבָּשָׂר וְהַמַּזְלֵג שְׁלֹשׁ־הַשִּׁנַּיִם בְּיָדֹו׃1 Księga Samuela 2,13