„Bo dzisiaj on zszedł, narżnął wiele byków i owiec, i wezwał wszystkich królewiczów, dowódców wojska oraz kapłana Abjatara; a oto jedli i pili przed jego obliczem, wołając: Niech żyje król Adonija!”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Księga Królów 1,25

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 4,15

Biblia Warszawska

I rzekł Pan do niego: Nie! Ktokolwiek by zabił Kaina, siedmiokrotną pomstę poniesie. Położył też Pan na Kainie znak, aby go nikt nie zabijał, kto go spotka.
I Księga Mojżeszowa 4,15

Biblia Brzeska

Rzekł tedy Pan k niemu: Zaiste, kto zabije Kaina, siedmioraką odniesie pomstę. I włożył Pan piętno na Kaina, iż ktoby go kolwiek znalazł, aby go nie zabijał.
1 Księga Mojżeszowa 4,15

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł mu Pan: Zaiste, ktobykolwiek zabił Kaina, siedmioraką odniesie pomstę. I włożył Pan na Kaina piętno, aby go nie zabijał, ktobykolwiek znalazł.
1 Mojżeszowa 4,15

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł mu Pan: Zaiste, ktobykolwiek zabił Kaina, siedmioraką odniesie pomstę. I włożył Pan na Kaina piętno, aby go nie zabijał, ktobykolwiek znalazł.
1 Mojżeszowa 4,15

Biblia Tysiąclecia

Ale Pan mu powiedział: O, nie! Ktokolwiek by zabił Kaina, siedmiokrotną pomstę poniesie! Dał też Pan znamię Kainowi, aby go nie zabił, ktokolwiek go spotka.
Księga Rodzaju 4,15

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł mu PAN: Żadną miarą tak nie będzie: ale każdy, kto by zabił Kaina, siedmiorako będzie karan. I włożył PAN na Kaina znamię, aby go nie zabijał wszelki, który by go znalazł.
Księga Rodzaju 4,15

Nowa Biblia Gdańska

A WIEKUISTY powiedział do niego: Zaiste, ktokolwiek by zabił Kaina, poniesie siedmiokrotną pomstę. WIEKUISTY uczynił też znak dla Kaina, by go nikt nie zabijał, kto go spotka.
I Księga Mojżesza 4,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

PAN mu odpowiedział: Zaprawdę, ktokolwiek zabije Kaina, poniesie siedmiokrotną zemstę. I nałożył PAN na Kaina piętno, aby nie zabił go nikt, kto by go spotkał.
Księga Rodzaju 4,15

American Standard Version

And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
Księga Rodzaju 4,15

Clementine Vulgate

Dixitque ei Dominus : Nequaquam ita fiet : sed omnis qui occiderit Cain, septuplum punietur. Posuitque Dominus Cain signum, ut non interficeret eum omnis qui invenisset eum.
Księga Rodzaju 4,15

King James Version

And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Księga Rodzaju 4,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehovah saith to him, `Therefore -- of any slayer of Cain sevenfold it is required;` and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.
Księga Rodzaju 4,15

World English Bible

Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
Księga Rodzaju 4,15

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אֹות לְבִלְתִּי הַכֹּות־אֹתֹו כָּל־מֹצְאֹו׃
1 Księga Mojżeszowa 4,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić