„Dobra jest mądrość z dziedzictwem, a jest zacnością tym, którzy widzą słońce.”

Biblia Brzeska: Księga Kaznodziei Salomona 7,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 37,32

Biblia Warszawska

Potem posłali tę szatę z długimi rękawami do ojca i kazali powiedzieć: Znaleźliśmy to! Rozpoznajże, czy to szata syna twego, czy nie?
I Księga Mojżeszowa 37,32

Biblia Brzeska

I posłali ty, co suknię onę szachowaną odnieśli do ojca ich tak mówiąc: Otochmy tę naleźli, poznajże jesli to jest suknia syna twego, czyli nie?
1 Księga Mojżeszowa 37,32

Biblia Gdańska (1632)

I posłali onę suknią rozmaitych farb, aby ją zaniesiono do ojca jego, i rzekli: Tęś my znaleźli, poznajże teraz, jeźli to suknia syna twego, czyli nie
1 Mojżeszowa 37,32

Biblia Gdańska (1881)

I posłali onę suknią rozmaitych farb, aby ją zaniesiono do ojca jego, i rzekli: Tęś my znaleźli, poznajże teraz, jeźli to suknia syna twego, czyli nie
1 Mojżeszowa 37,32

Biblia Tysiąclecia

po czym tę szatę posłali ojcu. Ci zaś, którzy ją przywieźli, rzekli: Znaleźliśmy ją. Zobacz, czy to szata twego syna, czy nie.
Księga Rodzaju 37,32

Biblia Jakuba Wujka

Posławszy, którzy by ją donieśli do ojca, i mówili: Tęśmy naleźli: oglądaj, jeśli jest suknia syna twego, czy nie.
Księga Rodzaju 37,32

Nowa Biblia Gdańska

I posłali ten strojny płacz, aby go zaniesiono ojcu, mówiąc: To znaleźliśmy; rozpoznaj, czy to jest płaszcz twojego syna, czy nie?
I Księga Mojżesza 37,32

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I posłali tę wielobarwną szatę, aby ją zaniesiono do jego ojca, i powiedzieli: Znaleźliśmy to. Zobacz, czy to szata twego syna, czy nie.
Księga Rodzaju 37,32

American Standard Version

and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son`s coat or not.
Księga Rodzaju 37,32

Clementine Vulgate

mittentes qui ferrent ad patrem, et dicerent : Hanc invenimus : vide utrum tunica filii tui sit, an non.
Księga Rodzaju 37,32

King James Version

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
Księga Rodzaju 37,32

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and send the long coat, and they bring [it] in unto their father, and say, `This have we found; discern, we pray thee, whether it [is] thy son`s coat or not?`
Księga Rodzaju 37,32

World English Bible

They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."
Księga Rodzaju 37,32

Westminster Leningrad Codex

וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים וַיָּבִיאוּ אֶל־אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ זֹאת מָצָאנוּ הַכֶּר־נָא הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִוא אִם־לֹא׃
1 Księga Mojżeszowa 37,32
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić