„A gdy się przebudził stróż więzienny i ujrzał otwarte drzwi więzienia, dobył miecza i chciał się zabić, sądząc, że więźniowie uciekli.”

Biblia Warszawska: Dzieje Apostolskie 16,27

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 35,18

Biblia Warszawska

A gdy uchodziła z niej dusza, bo umierała, nazwała go: Ben-Oni, lecz ojciec nazwał go Beniamin.
I Księga Mojżeszowa 35,18

Biblia Brzeska

Tamże, gdy dusza jej miała wynidź z ciała (bo tamże umarła), wezwała imię jego Benoni, ale ociec jego nazwał go Beniamin.
1 Księga Mojżeszowa 35,18

Biblia Gdańska (1632)

A stało się, gdy wychodziła dusza jej, (bo tamże umarła), nazwała imię jego Ben Oni; ale ojciec jego nazwał go Benjamin.
1 Mojżeszowa 35,18

Biblia Gdańska (1881)

A stało się, gdy wychodziła dusza jej, (bo tamże umarła), nazwała imię jego Ben Oni; ale ojciec jego nazwał go Benjamin.
1 Mojżeszowa 35,18

Biblia Tysiąclecia

Ona jednak, gdy życie z niej uchodziło, bo konała, nazwała swego syna Benoni; lecz ojciec dał mu imię Beniamin.
Księga Rodzaju 35,18

Biblia Jakuba Wujka

A gdy wychodziła dusza jej od boleści i gdy już śmierć nadchodziła, nazwała imię syna swego Benoni, to jest syn boleści mojej: a ociec nazwał go Beniamin, to jest syn prawice.
Księga Rodzaju 35,18

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy uchodziło jej życie, ponieważ umierała, stało się, że nazwała jego imię Ben-oni. Lecz jego ojciec nazwał go Binjamin.
I Księga Mojżesza 35,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy uchodziła z niej dusza, bo tam umarła, nadała mu imię Benoni; ale jego ojciec nazwał go Beniamin.
Księga Rodzaju 35,18

American Standard Version

And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
Księga Rodzaju 35,18

Clementine Vulgate

Egrediente autem anima pr dolore, et imminente jam morte, vocavit nomen filii sui Benomi, id est, Filius doloris mei : pater vero appellavit eum Benjamin, id est, Filius dextr.
Księga Rodzaju 35,18

King James Version

And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
Księga Rodzaju 35,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;
Księga Rodzaju 35,18

World English Bible

It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin.
Księga Rodzaju 35,18

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמֹו בֶּן־אֹונִי וְאָבִיו קָרָא־לֹו בִנְיָמִין׃
1 Księga Mojżeszowa 35,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić