Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 32,31
Biblia Warszawska
A gdy przechodził przez Peniel, wschodziło nad nim słońce, on zaś utykał z powodu biodra swego.I Księga Mojżeszowa 32,31
Biblia Brzeska
I poczęło słońce wschodzić, kiedy przemiął Fanuel, a uchramował na jednę biodrę.1 Księga Mojżeszowa 32,31
Biblia Gdańska (1632)
I weszło mu słońce, kiedy minął miejsce Fanuel, a on uchramował na biodrę swoję.1 Mojżeszowa 32,31
Biblia Gdańska (1881)
I weszło mu słońce, kiedy minął miejsce Fanuel, a on uchramował na biodrę swoję.1 Mojżeszowa 32,31
Biblia Tysiąclecia
Jakub dał temu miejscu nazwę Penuel, mówiąc: Mimo że widziałem Boga twarzą w twarz, jednak ocaliłem me życie.Księga Rodzaju 32,31
Biblia Jakuba Wujka
I wnet mu wzeszło słońce skoro przeszedł Fanuel, a on chramał na nogę.Księga Rodzaju 32,31
Nowa Biblia Gdańska
A Jakób nazwał imię tej miejscowości - Peniel; mówiąc: Ponieważ widziałem bóstwo twarzą w twarz, a ocalała moja dusza.I Księga Mojżesza 32,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kiedy minął miejsce Penuel, wzeszło słońce, a on utykał z powodu swojego biodra.Księga Rodzaju 32,31
American Standard Version
And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.Księga Rodzaju 32,31
Clementine Vulgate
Ortusque est ei statim sol, postquam transgressus est Phanuel : ipse vero claudicabat pede.Księga Rodzaju 32,31
King James Version
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.Księga Rodzaju 32,31
Young's Literal Translation
and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh;Księga Rodzaju 32,31
World English Bible
The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.Księga Rodzaju 32,31
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקֹום פְּנִיאֵל כִּי־רָאִיתִי אֱלֹהִים פָּנִים אֶל־פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי׃1 Księga Mojżeszowa 32,31