Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Warszawska
Potem rzekli: Nuże, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której szczyt sięgałby aż do nieba, i uczyńmy sobie imię, abyśmy nie rozproszyli się po całej ziemi!I Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Brzeska
Potym rzekli: Nuże, zbudujmy sobie miasto i wieżę, którejby wierzch dostał do nieba, abychmy sobie uczynili sławę przed tym, niż się snadź rozproszemy po wszej ziemi.1 Księga Mojżeszowa 11,4
Biblia Gdańska (1632)
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.1 Mojżeszowa 11,4
Biblia Gdańska (1881)
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.1 Mojżeszowa 11,4
Biblia Tysiąclecia
rzekli: Chodźcie, zbudujemy sobie miasto i wieżę, której wierzchołek będzie sięgał nieba, i w ten sposób uczynimy sobie znak, abyśmy się nie rozproszyli po całej ziemi.Księga Rodzaju 11,4
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli: Pódźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sławne imię nasze pierwej, niźli się rozproszymy po wszystkich ziemiach.Księga Rodzaju 11,4
Nowa Biblia Gdańska
Także powiedzieli: Oto zbudujmy sobie miasto i wieżę, której wierzch byłby w niebie; uczynimy sobie też znamię, abyśmy się nie rozproszyli po powierzchni całej ziemi.I Księga Mojżesza 11,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem powiedzieli: Chodźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której szczyt sięgałby do nieba, i uczyńmy sobie imię, abyśmy się nie rozproszyli po powierzchni całej ziemi.Księga Rodzaju 11,4
American Standard Version
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.Księga Rodzaju 11,4
Clementine Vulgate
et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad clum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.Księga Rodzaju 11,4
King James Version
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.Księga Rodzaju 11,4
Young's Literal Translation
And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.`Księga Rodzaju 11,4
World English Bible
They said, "Come, let's build us a city, and a tower, whose top reaches to the sky, and let's make us a name; lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."Księga Rodzaju 11,4
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְרוּ הָבָה ׀ נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשֹׁו בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃1 Księga Mojżeszowa 11,4