Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Kronik 17,24
Biblia Warszawska
Niechaj trwa i rośnie sława twoja na wieki, aby mówiono: Pan Zastępów, Bóg Izraela, jest Bogiem dla Izraela, a dom Dawida, twego sługi, niech będzie utwierdzony przed tobą.I Księga Kronik 17,24
Biblia Brzeska
A imię twoje niech trwa, a niech będzie uwielbione na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg izraelski, jest Bogiem nad Izraelem, a dom Dawida, służebnika twego, niech będzie umocnion przed tobą.1 Księga Kronik 17,24
Biblia Gdańska (1632)
Niechajże się tak stanie, i niechaj będzie uwielbione imię twoje aż na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg Izraelski, Bogiem jest nad Izraelem; a dom Dawida, sługi twego, niechaj umocniony będzie przed twarzą twoją.1 Kronik 17,24
Biblia Gdańska (1881)
Niechajże się tak stanie, i niechaj będzie uwielbione imię twoje aż na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg Izraelski, Bogiem jest nad Izraelem; a dom Dawida, sługi twego, niechaj umocniony będzie przed twarzą twoją.1 Kronik 17,24
Biblia Tysiąclecia
ażeby ⟨trwało⟩ i wielbione było imię Twe na wieki w słowach: Pan Zastępów jest Bogiem dla Izraela! A dom Twojego sługi, Dawida, niech będzie trwały przed tobą!1 Księga Kronik 17,24
Biblia Jakuba Wujka
A imię twoje niechaj trwa i niech będzie uwielbione aż na wieki, i niech mówią: PAN Zastępów, Bóg Izraelów, a dom Dawida, sługi jego, trwający przed nim!1 Księga Kronik 17,24
Nowa Biblia Gdańska
Niech się tak stanie i niech na zawsze będzie uwielbione Twoje Imię, by mówiono: WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela, jest Bogiem nad Israelem; a dom Dawida, Twego sługi, niechaj będzie umocniony przed Twym obliczem.1 Kronik 17,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech stanie się tak, aby twoje imię było uwielbione na wieki, aby mówiono: PAN zastępów, Bóg Izraela, jest Bogiem nad Izraelem; niech dom Dawida, twego sługi, będzie utwierdzony przed tobą.I Księga Kronik 17,24
American Standard Version
And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.1 Księga Kronik 17,24
Clementine Vulgate
Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur : Dominus exercituum Deus Isral, et domus David servi ejus permanens coram eo.1 Księga Kronik 17,24
King James Version
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.1 Księga Kronik 17,24
Young's Literal Translation
and let it be stedfast, and Thy name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts, God of Israel, is God to Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee;1 Księga Kronik 17,24
World English Bible
Let your name be established and magnified forever, saying, Yahweh of Hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David your servant is established before you.1 Księga Kronik 17,24
Westminster Leningrad Codex
וְיֵאָמֵן וְיִגְדַּל שִׁמְךָ עַד־עֹולָם לֵאמֹר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל וּבֵית־דָּוִיד עַבְדְּךָ נָכֹון לְפָנֶיךָ׃1 Księga Kronik 17,24