Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 6,7
Biblia Warszawska
Świątynię zaś budowano z kamieni gotowych, przyciosanych już w kamieniołomach, tak iż w czasie budowy w świątyni nie było słychać w niej młotów czy siekier, w ogóle żadnego narzędzia żelaznego.I Księga Królewska 6,7
Biblia Brzeska
I budowano dom z całego kamienia jakie przywożono, a w onym budowaniu nie słyszeć było ani młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego.1 Księga Królewska 6,7
Biblia Gdańska (1632)
A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano.1 Królewska 6,7
Biblia Gdańska (1881)
A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano.1 Królewska 6,7
Biblia Tysiąclecia
Dom zaś przy wznoszeniu go został zbudowany z kamieni, których od czasu wydobycia już nie obrabiano. Dlatego nie słyszano w domu, przy jego budowie, ani młota, ani siekiery, ani jakiegokolwiek narzędzia żelaznego.1 Księga Królewska 6,7
Biblia Jakuba Wujka
A gdy dom budowano, budowano ji z kamienia ciosanego i wyrobionego, a młota i siekiery i wszelakiego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy ji budowano.1 Księga Królewska 6,7
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Przybytek - kiedy go budowano z gotowego kamienia, przyciosanego w łomach - został zbudowany tak, że w Przybytku, kiedy go budowano, nie było słychać kilofów, siekiery, bądź jakiegoś żelaznego narzędzia.1 Księga Królów 6,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podczas prac nad domem budowano go z wyrobionego kamienia, który przywożono. W czasie budowy nie było więc słychać w domu ani młota, ani siekiery, ani żadnego innego narzędzia z żelaza.I Księga Królewska 6,7
American Standard Version
And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.1 Księga Królewska 6,7
Clementine Vulgate
Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est : et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.1 Księga Królewska 6,7
King James Version
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.1 Księga Królewska 6,7
Young's Literal Translation
And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.1 Księga Królewska 6,7
World English Bible
The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.1 Księga Królewska 6,7
Westminster Leningrad Codex
וְהַבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו אֶבֶן־שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה וּמַקָּבֹות וְהַגַּרְזֶן כָּל־כְּלִי בַרְזֶל לֹא־נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו׃1 Księga Królewska 6,7