„Jeden drugiego brzemiona noście i tak wypełniajcie prawo Chrystusowe.”

Biblia Tysiąclecia: List do Galatów 6,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 6,7

Biblia Warszawska

Świątynię zaś budowano z kamieni gotowych, przyciosanych już w kamieniołomach, tak iż w czasie budowy w świątyni nie było słychać w niej młotów czy siekier, w ogóle żadnego narzędzia żelaznego.
I Księga Królewska 6,7

Biblia Brzeska

I budowano dom z całego kamienia jakie przywożono, a w onym budowaniu nie słyszeć było ani młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego.
1 Księga Królewska 6,7

Biblia Gdańska (1632)

A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano.
1 Królewska 6,7

Biblia Gdańska (1881)

A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano.
1 Królewska 6,7

Biblia Tysiąclecia

Dom zaś przy wznoszeniu go został zbudowany z kamieni, których od czasu wydobycia już nie obrabiano. Dlatego nie słyszano w domu, przy jego budowie, ani młota, ani siekiery, ani jakiegokolwiek narzędzia żelaznego.
1 Księga Królewska 6,7

Biblia Jakuba Wujka

A gdy dom budowano, budowano ji z kamienia ciosanego i wyrobionego, a młota i siekiery i wszelakiego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy ji budowano.
1 Księga Królewska 6,7

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Przybytek - kiedy go budowano z gotowego kamienia, przyciosanego w łomach - został zbudowany tak, że w Przybytku, kiedy go budowano, nie było słychać kilofów, siekiery, bądź jakiegoś żelaznego narzędzia.
1 Księga Królów 6,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Podczas prac nad domem budowano go z wyrobionego kamienia, który przywożono. W czasie budowy nie było więc słychać w domu ani młota, ani siekiery, ani żadnego innego narzędzia z żelaza.
I Księga Królewska 6,7

American Standard Version

And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
1 Księga Królewska 6,7

Clementine Vulgate

Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est : et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.
1 Księga Królewska 6,7

King James Version

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
1 Księga Królewska 6,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.
1 Księga Królewska 6,7

World English Bible

The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
1 Księga Królewska 6,7

Westminster Leningrad Codex

וְהַבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו אֶבֶן־שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה וּמַקָּבֹות וְהַגַּרְזֶן כָּל־כְּלִי בַרְזֶל לֹא־נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו׃
1 Księga Królewska 6,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić