Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 6,15
Biblia Warszawska
Ściany świątyni wyłożył od wewnątrz deskami cedrowymi, od posadzki świątyni aż do stropu wyłożył ją wewnątrz drzewem, samą zaś posadzkę świątyni wyłożył deskami cyprysowymi.I Księga Królewska 6,15
Biblia Brzeska
A wewnątrz pobudował ściany z forstu cedrowego, od ziemie aż do stropu domu onego, a także wszytek we wnątrz obit był drzewem i położył ji też tarcicami jodłowymi.1 Księga Królewska 6,15
Biblia Gdańska (1632)
I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.1 Królewska 6,15
Biblia Gdańska (1881)
I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.1 Królewska 6,15
Biblia Tysiąclecia
Mury domu obłożył wewnątrz deskami cedrowymi od podłogi domu aż do belek sufitu, ⟨wnętrze pokrył drzewem⟩, a podłogę świątyni wyłożył deskami cyprysowymi.1 Księga Królewska 6,15
Biblia Jakuba Wujka
I zbudował ściany domu wewnątrz deskami cedrowymi: ode tła domu aż do wierzchu ścian i aż do stropu okrył ściany drzewem cedrowym wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.1 Księga Królewska 6,15
Nowa Biblia Gdańska
Ściany Przybytku wyłożył na zewnątrz cedrowymi taflami; zaś od posadzki Przybytku aż do ścian powały wyłożył go wewnątrz drzewem. A posadzkę Przybytku wyłożył cyprysowymi taflami.1 Księga Królów 6,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mury domu obłożył wewnątrz deskami cedrowymi, od podłogi domu aż do sufitu. Wyłożył je drewnem wewnątrz, a podłogę domu pokrył deskami cyprysowymi.I Księga Królewska 6,15
American Standard Version
And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.1 Księga Królewska 6,15
Clementine Vulgate
Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis : a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus : et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.1 Księga Królewska 6,15
King James Version
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.1 Księga Królewska 6,15
Young's Literal Translation
and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.1 Księga Królewska 6,15
World English Bible
He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.1 Księga Królewska 6,15
Westminster Leningrad Codex
וַיִּבֶן אֶת־קִירֹות הַבַּיִת מִבַּיְתָה בְּצַלְעֹות אֲרָזִים מִקַּרְקַע הַבַּיִת עַד־קִירֹות הַסִּפֻּן צִפָּה עֵץ מִבָּיִת וַיְצַף אֶת־קַרְקַע הַבַּיִת בְּצַלְעֹות בְּרֹושִׁים׃1 Księga Królewska 6,15