Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Królewska 22,7
Biblia Warszawska
Lecz Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tutaj jeszcze jakiegoś proroka Pana, abyśmy i jego zapytali?I Księga Królewska 22,7
Biblia Brzeska
Ale Jozafat rzekł: Jest li tu jeszcze jaki prorok Pański, żebyśmy się go pytali?1 Księga Królewska 22,7
Biblia Gdańska (1632)
Ale Jozafat rzekł: Nie maszże tu którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?1 Królewska 22,7
Biblia Gdańska (1881)
Ale Jozafat rzekł: Nie maszże tu którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?1 Królewska 22,7
Biblia Tysiąclecia
Jednak Jozafat rzekł: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka Pańskiego, abyśmy mogli przez niego zapytać?1 Księga Królewska 22,7
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Jozafat: Nie masz tu którego proroka PANSKIEGO, żebyśmy się przezeń pytali?1 Księga Królewska 22,7
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Jozafat powiedział: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka WIEKUISTEGO, abyśmy go mogli zapytać?1 Księga Królów 22,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka PANA, abyśmy mogli go zapytać?I Księga Królewska 22,7
American Standard Version
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?1 Księga Królewska 22,7
Clementine Vulgate
Dixit autem Josaphat : Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum ?1 Księga Królewska 22,7
King James Version
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?1 Księga Królewska 22,7
Young's Literal Translation
And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah besides, and we seek by him?`1 Księga Królewska 22,7
World English Bible
But Jehoshaphat said, Isn't there here a prophet of Yahweh besides, that we may inquire of him?1 Księga Królewska 22,7
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהֹושָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עֹוד וְנִדְרְשָׁה מֵאֹותֹו׃1 Księga Królewska 22,7