„Gdy bowiem przynosicie ślepe [zwierzę] na ofiarę, czyż nie jest to rzeczą złą? Albo gdy przynosicie chrome i chore, czyż to nic złego? Ofiarujże to twemu namiestnikowi! - czy będzie mu miłe i czy życzliwie cię przyjmie? - mówi Pan Zastępów.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Malachiasza 1,8

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Pieśń nad pieśniami 1,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pociągnij mnie, a pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie do swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
Pieśń nad pieśniami 1,4

Biblia Brzeska

Pociągniż mię, a pobieżemy za tobą, wwiódł ci mię król do gmachów swoich, a będziem się weselić i radować w tobie, rozpomnimy sobie na miłości twoje więcej niż na wino, a sprawiedliwi rozmiłują się ciebie.
Pieśń nad Pieśniami 1,4

Biblia Gdańska (1632)

Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
Pieśń Salomona 1,4

Biblia Gdańska (1881)

Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
Pieśń Salomona 1,4

Biblia Tysiąclecia

Pociągnij mnie za sobą! Pobiegnijmy! Wprowadź mnie, królu, w twe komnaty! Cieszyć się będziemy i weselić tobą, i sławić twą miłość nad wino; [jakże] słusznie cię miłują!
Pieśń nad pieśniami 1,4

Biblia Warszawska

Pociągnij mnie za sobą! Pobiegnijmy! Wprowadź mnie, o królu, do swoich komnat, abyśmy mogli się radować i weselić tobą, upajać się twoją miłością bardziej niż winem! Słusznie cię miłują.
Pieśń nad Pieśniami 1,4

Biblia Jakuba Wujka

Czarnaciem, ale piękna, córki Jerozolimskie, jako namioty Cedar, jako skóry Salomonowe.
Pieśń nad pieśniami 1,4

Nowa Biblia Gdańska

Pociągnij mnie za sobą; o, spieszmy się. Król już mnie wprowadził do swych komnat. W tobie będziemy się radowały i cieszyły, bardziej niż wino będziemy wysławiały twe pieszczoty; bo słusznie cię miłują.
Pieśń nad pieśniami 1,4

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
Pieśń Salomona 1,4

Clementine Vulgate

Sponsa Nigra sum, sed formosa, fili Jerusalem,sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Pieśń nad pieśniami 1,4

King James Version

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Pieśń Salomona 1,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Pieśń Salomona 1,4

World English Bible

Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
Pieśń Salomona 1,4

Westminster Leningrad Codex

מָשְׁכֵנִי אַחֲרֶיךָ נָּרוּצָה הֱבִיאַנִי הַמֶּלֶךְ חֲדָרָיו נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ נַזְכִּירָה דֹדֶיךָ מִיַּיִן מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ׃ ס
Pieśń nad Pieśniami 1,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić