„Także w niczym nie dajcie się zastraszyć przez przeciwników, co jest dla nich, zaiste, dowodem zguby - a waszego zbawienia, i to przez Boga.”

Nowa Biblia Gdańska: List do Filipian 1,28

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - List do Rzymian 11,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie wynoś się nad gałęzie. Jeśli jednak się wynosisz, wiedz, że nie ty podtrzymujesz korzeń, lecz korzeń ciebie.
List do Rzymian 11,18

Biblia Brzeska

Nie chlubże się przeciw gałązkam, bo jesli się chlubisz, nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie.
List św. Pawła do Rzymian 11,18

Biblia Gdańska (1632)

Nie chlubże się przeciw gałęziom, bo jeźli się chlubisz, wiedzże, iż nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie.
Rzymian 11,18

Biblia Gdańska (1881)

Nie chlubże się przeciw gałęziom, bo jeźli się chlubisz, wiedzże, iż nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie.
Rzymian 11,18

Biblia Tysiąclecia

to nie wynoś się ponad te gałęzie. A jeżeli się wynosisz, [pamiętaj, że] nie ty podtrzymujesz korzeń, ale korzeń ciebie.
List do Rzymian 11,18

Biblia Warszawska

To nie wynoś się nad gałęzie; a jeśli się chełpisz, to pamiętaj, że nie ty dźwigasz korzeń, lecz korzeń ciebie.
List św. Pawła do Rzymian 11,18

Biblia Jakuba Wujka

nie chłubże się przeciw gałęziom. A jeśli się chlubisz, nie ty korzenie nosisz, ale korzeń ciebie.
List do Rzymian 11,18

Nowa Biblia Gdańska

Nie wynoś się nad gałęzie. Zaś jeśli się wynosisz, wiedz, że nie ty niesiesz korzeń, lecz korzeń ciebie.
List do Rzymian 11,18

Biblia Przekład Toruński

Nie chlub się nad gałęzie; bo jeżeli chlubisz się, to wiedz, że nie ty nosisz korzeń, ale korzeń ciebie.
List do Rzymian 11,18

American Standard Version

glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
List do Rzymian 11,18

Clementine Vulgate

noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris : non tu radicem portas, sed radix te.
List do Rzymian 11,18

King James Version

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
List do Rzymian 11,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε
List do Rzymian 11,18

Young's Literal Translation

do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!
List do Rzymian 11,18

World English Bible

don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who bear the root, but the root you.
List do Rzymian 11,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić