„Choćbyś wzniósł się jak orzeł, i choćbyś nawet między gwiazdami założył swoje gniazdo - stamtąd Ja strącę ciebie - wyrocznia Pana.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Abdiasza 1,4

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Sędziów 18,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nazwali to miasto Dan od imienia swego ojca Dana, który urodził się Izraelowi. A przedtem miasto to nosiło nazwę Lajisz.
Księga Sędziów 18,29

Biblia Brzeska

I nazwali je Dan imieniem ojca swego, który się był urodził Izraelowi, chociaż przed tym miasto ono nazywano Lais.
Księga Sędziów 18,29

Biblia Gdańska (1632)

I nazwali imię miasta onego Dan według imienia Dana, ojca swego, który się był urodził Izraelowi; a przedtem imię miasta onego było Lais.
Sędziów 18,29

Biblia Gdańska (1881)

I nazwali imię miasta onego Dan według imienia Dana, ojca swego, który się był urodził Izraelowi; a przedtem imię miasta onego było Lais.
Sędziów 18,29

Biblia Tysiąclecia

Miasto to nazwali Dan, według imienia Dana, praojca swego, który się urodził Izraelowi. Poprzednio miasto to nazywało się Lajisz.
Księga Sędziów 18,29

Biblia Warszawska

Miastu temu nadali nazwę Dan od imienia ich ojca Dana, który się urodził Izraelowi. Poprzednio miasto to nazywało się Laisz.
Księga Sędziów 18,29

Biblia Jakuba Wujka

dawszy miastu imię Dan, wedle imienia ojca swego, którego zrodził Izrael: które przed tym Lais zwano.
Księga Sędziów 18,29

Nowa Biblia Gdańska

I nadali temu miastu nazwę Dan, według imienia Dana, ich praojca, urodzonego Israelowi. Jednak przedtem nazwa owego miasta była Laisz.
Księga Sędziów 18,29

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
Księga Sędziów 18,29

Clementine Vulgate

vocato nomine civitatis Dan, juxta vocabulum patris sui, quem genuerat Isral, qu prius Lais dicebatur.
Księga Sędziów 18,29

King James Version

And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
Księga Sędziów 18,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish [is] the name of the city at the first.
Księga Sędziów 18,29

World English Bible

They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city was Laish at the first.
Księga Sędziów 18,29

Westminster Leningrad Codex

וַיִּקְרְאוּ שֵׁם־הָעִיר דָּן בְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶם אֲשֶׁר יוּלַּד לְיִשְׂרָאֵל וְאוּלָם לַיִשׁ שֵׁם־הָעִיר לָרִאשֹׁנָה׃
Księga Sędziów 18,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić