„Eliasz był człowiek nam podobny, cierpiętliwy, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał na ziemię, i nie padał trzy lata i sześć miesięcy.”

Biblia Jakuba Wujka: List św. Jakuba 5,17

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Objawienia 19,1

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem usłyszałem donośny głos wielkiego tłumu ludzi w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, naszemu Bogu.
Księga Objawienia 19,1

Biblia Brzeska

A zatymem słyszał głos wielki zgromadzenia wielkiego mówiącego w niebie: Halleluja! Zbawienie i cześć, i chwała, i moc Panu, Bogu naszemu.
Objawienie św. Jana 19,1

Biblia Gdańska (1632)

Potemem słyszał głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu.
Objawienie Jana 19,1

Biblia Gdańska (1881)

Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu.
Objawienie Jana 19,1

Biblia Tysiąclecia

Potem usłyszałem jak gdyby głos donośny wielkiego tłumu w niebie - mówiących: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego,
Apokalipsa św. Jana 19,1

Biblia Warszawska

Potem usłyszałem jakby donośny głos licznego tłumu w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu,
Objawienie św. Jana 19,1

Biblia Jakuba Wujka

Potymem słyszał jakoby głos rzeszy wielkich na niebie, mówiących: Allelu-Ja! Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu jest,
Apokalipsa św. Jana 19,1

Nowa Biblia Gdańska

Po tych rzeczach usłyszałem w Niebie jakby wielki głos licznego tłumu, który mówił: Alleluja; wyzwolenie, chwała, cześć i moc naszego Pana Boga,
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 19,1

Biblia Przekład Toruński

I po tych wydarzeniach usłyszałem potężny głos licznego tłumu w niebie, mówiącego: Alleluja! Zbawienie, chwała, cześć i moc PANU, Bogu naszemu.
Objawienie Jana 19,1

American Standard Version

After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
Objawienie Jana 19,1

Clementine Vulgate

Post hc audivi quasi vocem turbarum multarum in clo dicentium : Alleluja : salus, et gloria, et virtus Deo nostro est :
Apokalipsa Jana 19,1

King James Version

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
Objawienie Jana 19,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων
Objawienie Jana 19,1

Young's Literal Translation

And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, [is] to the Lord our God;
Objawienie Jana 19,1

World English Bible

After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God:
Objawienie Jana 19,1

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić