„Starszy, wybranej paniej i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja sam, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę:”

Biblia Jakuba Wujka: 2 List św. Jana 1,1

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Malachiasza 1,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przynosicie na mój ołtarz pokarm nieczysty i mówicie: Czym cię zanieczyściliśmy? Tym, że mówicie: Stołem PANA można wzgardzić.
Księga Malachiasza 1,7

Biblia Brzeska

Oto ofiarujecie na ołtarzu mym splugawione chleby. A wżdy pytacie: W czymżechmy cię splugawili? W tym, kiedy tak mówicie, stół Pański wzgardzony jest.
Księga Malachiasza 1,7

Biblia Gdańska (1632)

Którzy przynosząc na ołtarz mój ofiarę splugawioną, mówicie: Czemżeśmy cię splugawili? Tem, że mówicie: Stół Pański splugawiony jest.
Malachyjasz 1,7

Biblia Gdańska (1881)

Którzy przynosząc na ołtarz mój ofiarę splugawioną, mówicie: Czemżeśmy cię splugawili? Tem, że mówicie: Stół Pański splugawiony jest.
Malachyjasz 1,7

Biblia Tysiąclecia

Oto przynosicie na mój ołtarz potrawy skażone, a pytacie: Czym go skaziliśmy? Tym, że [przynosząc je, niejako] powiadacie: Oto stół Pański jest w pogardzie.
Księga Malachiasza 1,7

Biblia Warszawska

Oto w tym, że ofiarujecie na moim ołtarzu pokarm nieczysty. I jeszcze się pytacie: Czym go zanieczyściliśmy? Oto tym, że mówicie: Stołem Pana można wzgardzić.
Księga Malachiasza 1,7

Biblia Jakuba Wujka

Ofiarujecie na ołtarzu moim chleb zmazany, a mówicie: Czymeśmy cię zmazali? Tym, że mówicie: Stół PAński wzgardzon jest.
Księga Malachiasza 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Na Mym ołtarzu składacie nieczysty chleb, a się pytacie: Czym Cię znieważyliśmy? Tym, że wygłaszacie to, jak wstrętny jest dla was stół WIEKUISTEGO.
Księga Malachiasza 1,7

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Księga Malachiasza 1,7

Clementine Vulgate

Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis : In quo polluimus te ? in eo quod dicitis : Mensa Domini despecta est.
Księga Malachiasza 1,7

King James Version

Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
Księga Malachiasza 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?` In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,`
Księga Malachiasza 1,7

World English Bible

You offer polluted bread on my altar. You say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of Yahweh is contemptible.
Księga Malachiasza 1,7

Westminster Leningrad Codex

מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃
Księga Malachiasza 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić