„Uczyni sąd miedzy wielem narodów i potłumi narody mocne aż na dalą, tak iż miecze swe rozkują na lemiesze, a oszczepy swe na sierpy. Nie podniesie naród przeciw narodowi miecza swego, ani się będą uczyć walki.”

Biblia Brzeska: Księga Micheasza 4,3

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Izajasza 9,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lud, który chodził w ciemności, ujrzał wielką światłość, a mieszkającym w ziemi cienia śmierci zajaśniała światłość.
Księga Izajasza 9,2

Biblia Brzeska

Rozmnożyłeś lud, a nie rozmnożyłeś wesela; abowiem się weselić będą przed tobą, jako się weselą czasu żniwa, a jako się radują, którzy dzielą łupy.
Księga Izajasza 9,2

Biblia Gdańska (1632)

Bo lud on, który chodzi w ciemności, ujrzy światłość wielką, a tym, którzy mieszkają w ziemi cienia śmierci, światłość świecić będzie.
Izajasz 9,2

Biblia Gdańska (1881)

Bo lud on, który chodzi w ciemności, ujrzy światłość wielką, a tym, którzy mieszkają w ziemi cienia śmierci, światłość świecić będzie.
Izajasz 9,2

Biblia Tysiąclecia

Pomnożyłeś radość, zwiększyłeś wesele. Rozradowali się przed Tobą, jak się radują we żniwa, jak się weselą przy podziale łupu.
Księga Izajasza 9,2

Biblia Warszawska

Udzielisz mnóstwo wesela, sprawisz wielką radość, radować się będą przed tobą, jak się radują w żniwa, jak się weselą przy podziale łupów.
Księga Izajasza 9,2

Biblia Jakuba Wujka

Lud, który chodził w ciemności, ujźrzał światłość wielką, mieszkającym w krainie cienia śmierci światłość im weszła.
Księga Izajasza 9,2

Nowa Biblia Gdańska

Rozmnożysz ten naród i wielką uczynisz jego radość; rozradują się przed Tobą, jak się radują podczas żniwa, jak się cieszą przy rozdziale zdobyczy.
Księga Izajasza 9,2

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Księga Izajasza 9,2

Clementine Vulgate

Populus qui ambulabat in tenebris,vidit lucem magnam ;habitantibus in regione umbr mortis,lux orta est eis.
Księga Izajasza 9,2

King James Version

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Księga Izajasza 9,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.
Księga Izajasza 9,2

World English Bible

The people who walked in darkness have seen a great light: those who lived in the land of the shadow of death, on them has the light shined.
Księga Izajasza 9,2

Westminster Leningrad Codex

הִרְבִּיתָ הַגֹּוי [לֹא כ] (לֹו ק) הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה שָׂמְחוּ לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת בַּקָּצִיר כַּאֲשֶׁר יָגִילוּ בְּחַלְּקָם שָׁלָל׃
Księga Izajasza 9,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić