Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Izajasza 8,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto Pan sprowadzi na niego wody rzeki, gwałtowne i obfite – króla Asyrii i całą jego chwałę. Wystąpi ze wszystkich swoich strumieni i wyleje ze wszystkich swoich brzegów.Księga Izajasza 8,7
Biblia Brzeska
A przetoż oto Pan przywiedzie na nie wody jednej rzeki mocne a wielkie, to jest króla assyryjskiego i wszytkę chwałę jego i wstąpi na wszytki strugi jego, a wyleje z brzegów jego wszytkich.Księga Izajasza 8,7
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż oto Pan przywiedzie na nich wody rzeki gwałtownej i wielkiej, to jest króla Assyryjskiego, i wszystkę sławę jego, tak, że wystąpi ze wszystkich strumieni swoich, a wyleje ze wszystkich brzegów swoich.Izajasz 8,7
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż oto Pan przywiedzie na nich wody rzeki gwałtownej i wielkiej, to jest króla Assyryjskiego, i wszystkę sławę jego, tak, że wystąpi ze wszystkich strumieni swoich, a wyleje ze wszystkich brzegów swoich.Izajasz 8,7
Biblia Tysiąclecia
dlatego: Oto Pan sprawia, że wzbierają przeciw niemu wody Rzeki gwałtowne i obfite - ⟨król asyryjski i cała jego chwała⟩ - i wtargną do wszystkich jej łożysk, i przekroczą wszystkie jej strome brzegi;Księga Izajasza 8,7
Biblia Warszawska
Przeto Pan sprowadzi na nich wody Rzeki, potężne i wielkie, króla asyryjskiego i całą jego potęgę. I wystąpi ze wszystkich swoich koryt, i wyleje ze wszystkich swoich brzegów.Księga Izajasza 8,7
Biblia Jakuba Wujka
przetoż oto Pan przywiedzie na nie wody rzeczne gwałtowne i mnogie, króla Assyryjskiego i wszystkę chwałę jego, i wstąpi na wszystkie strumienie jego, i popłynie nad wszytkimi brzegami jego,Księga Izajasza 8,7
Nowa Biblia Gdańska
Więc oto Pan sprowadzi na nich potężne i wielkie wody rzeki – króla Aszuru i cały jego zastęp; zatem wystąpi ze wszystkich swoich łożysk oraz zaleje wszystkie swe brzegi.Księga Izajasza 8,7
American Standard Version
now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;Księga Izajasza 8,7
Clementine Vulgate
propter hoc ecce Dominus adducet super eosaquas fluminis fortes et multas,regem Assyriorum, et omnem gloriam ejus,et ascendet super omnes rivos ejus,et fluet super universas ripas ejus ;Księga Izajasza 8,7
King James Version
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:Księga Izajasza 8,7
Young's Literal Translation
Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.Księga Izajasza 8,7
World English Bible
now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;Księga Izajasza 8,7
Westminster Leningrad Codex
וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבֹודֹו וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדֹותָיו׃Księga Izajasza 8,7