Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Ezechiela 23,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chodziłaś drogą swojej siostry, dlatego dam jej kielich w twoją rękę.Księga Ezechiela 23,31
Biblia Brzeska
Chodziłaś drogą siostry twej, a przetoż kubek jej dam w rękę twoję.Księga Ezechiela 23,31
Biblia Gdańska (1632)
Chodziłaś drogą siostry swej, dlatego dam kubek jej w rękę twoję.Ezechyjel 23,31
Biblia Gdańska (1881)
Chodziłaś drogą siostry swej, dlatego dam kubek jej w rękę twoję.Ezechyjel 23,31
Biblia Tysiąclecia
Naśladowałaś postępowanie swej siostry, wobec tego i jej kielich podam w twoje ręce.Księga Ezechiela 23,31
Biblia Warszawska
Drogą swojej siostry postępowałaś, dlatego wkładam jej kielich do twojej ręki.Księga Ezechiela 23,31
Biblia Jakuba Wujka
Drogą siostry twojej chodziłaś i dam kielich jej w rękę twoję.Księga Ezechiela 23,31
Nowa Biblia Gdańska
Chodziłaś po drodze twojej siostry, dlatego oddam jej kielich w twoje ręce.Księga Ezechiela 23,31
American Standard Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.Księga Ezechiela 23,31
Clementine Vulgate
In via sororis tu ambulasti,et dabo calicem ejus in manu tua.Księga Ezechiela 23,31
King James Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.Księga Ezechiela 23,31
Young's Literal Translation
In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.Księga Ezechiela 23,31
World English Bible
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.Księga Ezechiela 23,31
Westminster Leningrad Codex
בְּדֶרֶךְ אֲחֹותֵךְ הָלָכְתְּ וְנָתַתִּי כֹוסָהּ בְּיָדֵךְ׃ סKsięga Ezechiela 23,31