„Starając się zachować jedność Ducha w spójni pokoju:”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Efezjan 4,3

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Ezechiela 16,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A takie były twoje narodziny: W dniu, kiedy się urodziłaś, nie odcięto ci pępowiny ani nie obmyto cię wodą, aby cię oczyścić; nie natarto cię solą ani w pieluszki nie owinięto.
Księga Ezechiela 16,4

Biblia Brzeska

A przy porodzeniu twym w dzień, któregoś się narodziła, nie był oberznion pępek twój, aniś jest omyta w kąpieli, żebyś oczyściona była, aniś jest potarta solą i w pieluszki nie byłaś obwiniona.
Księga Ezechiela 16,4

Biblia Gdańska (1632)

A narodzenie twoje takie: W dzień, któregoś się urodziła, nie urzniono pępka twego, i wodą cię nie obmyto dla ochędożenia, ani cię solą posolono, ani w pieluchy uwiniono.
Ezechyjel 16,4

Biblia Gdańska (1881)

A narodzenie twoje takie: W dzień, któregoś się urodziła, nie urzniono pępka twego, i wodą cię nie obmyto dla ochędożenia, ani cię solą posolono, ani w pieluchy uwiniono.
Ezechyjel 16,4

Biblia Tysiąclecia

A twoje urodzenie: w dniu twego przyjścia na świat nie ucięto ci pępowiny, nie obmyto cię w wodzie, aby cię oczyścić; nie natarto cię solą i w pieluszki cię nie owinięto.
Księga Ezechiela 16,4

Biblia Warszawska

A z twoim narodzeniem było tak: Gdy się narodziłaś, nie przecięto twojej pępowiny i nie obmyto cię wodą, aby cię oczyścić, nie wytarto cię solą i nie owinięto w pieluszki.
Księga Ezechiela 16,4

Biblia Jakuba Wujka

A gdyś się urodziła, w dzień narodzenia twego nie urzniono pępka twego i wodą cię nie zmyto na zdrowie ani cię solą solono, ani w pieluchy powito.
Księga Ezechiela 16,4

Nowa Biblia Gdańska

A twoje narodzenie było takie: W dniu, w którym cię zrodzono, nie odcięto twej pępowiny, nie obmyto cię wodą w celu oczyszczenia, nie natarto cię solą, ani nie owinięto cię w pieluchy.
Księga Ezechiela 16,4

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
Księga Ezechiela 16,4

Clementine Vulgate

Et quando nata es, in die ortus tui non est prcisus umbilicus tuus, et aqua non es lota in salutem, nec sale salita, nec involuta pannis.
Księga Ezechiela 16,4

King James Version

And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
Księga Ezechiela 16,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou -- thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.
Księga Ezechiela 16,4

World English Bible

As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.
Księga Ezechiela 16,4

Westminster Leningrad Codex

וּמֹולְדֹותַיִךְ בְּיֹום הוּלֶּדֶת אֹתָךְ לֹא־כָרַּת שָׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא־רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ׃
Księga Ezechiela 16,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić