Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Daniela 9,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale do Pana, naszego Boga, należą miłosierdzie i przebaczenie, choć zbuntowaliśmy się przeciwko niemu;Księga Daniela 9,9
Biblia Brzeska
Ale jest miłosierdzie i odpuszczenie u Pana, a Boga naszego, chociażechmy odstąpili od niego.Księga Daniela 9,9
Biblia Gdańska (1632)
Ale Panu, Bogu naszemu, miłosierdzie i litość; ponieważeśmy mu odporni byli,Danijel 9,9
Biblia Gdańska (1881)
Ale Panu, Bogu naszemu, miłosierdzie i litość; ponieważeśmy mu odporni byli,Danijel 9,9
Biblia Tysiąclecia
Pan, Bóg nasz, zaś jest miłosierny i okazuje łaskawość, mimo że zbuntowaliśmy się przeciw NiemuKsięga Daniela 9,9
Biblia Warszawska
U Pana, Boga naszego, jest zmiłowanie i przebaczenie, gdyż zbuntowaliśmy się przeciwko niemuKsięga Daniela 9,9
Biblia Jakuba Wujka
A tobie, Panu Bogu naszemu, miłosierdzie i zlitowanie: bośmy odstąpili od ciebieKsięga Daniela 9,9
Nowa Biblia Gdańska
Od Pana, naszego Boga, miłosierdzie i litość, ponieważ byliśmy Mu oporni.Księga Daniela 9,9
American Standard Version
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;Księga Daniela 9,9
Clementine Vulgate
Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,Księga Daniela 9,9
King James Version
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;Księga Daniela 9,9
Young's Literal Translation
`To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,Księga Daniela 9,9
World English Bible
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;Księga Daniela 9,9
Westminster Leningrad Codex
לַאדֹנָי אֱלֹהֵינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִחֹות כִּי מָרַדְנוּ בֹּו׃Księga Daniela 9,9