„Więc podali swe ręce na znak, że porzucą żony. Nadto ci, co zgrzeszyli ofiarowali barana ze stada za swój występek.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Ezdrasza 10,19

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Mateusza 6,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną.
Ewangelia Mateusza 6,20

Biblia Brzeska

Ale skarbcie sobie skarby na niebie, gdzie ani mól, ani rdza kazi, gdzie też złodzieje nie wykopają i nie ukradną.
Ewangelia św. Mateusza 6,20

Biblia Gdańska (1632)

Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną.
Mateusza 6,20

Biblia Gdańska (1881)

Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną.
Mateusza 6,20

Biblia Tysiąclecia

Gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się, i nie kradną.
Ewangelia wg św. Mateusza 6,20

Biblia Warszawska

Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie podkopują i nie kradną.
Ewangelia św. Mateusza 6,20

Biblia Jakuba Wujka

Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza, ani mól nie psuje i gdzie złodzieje nie wykopują ani kradną.
Ewangelia wg św. Mateusza 6,20

Nowa Biblia Gdańska

Ale gromadźcie sobie skarby w Niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy, i gdzie złodzieje nie podkopują, ani nie kradną.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 6,20

Biblia Przekład Toruński

Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy, i gdzie złodzieje nie przekopują ścian i nie kradną.
Ewangelia Mateusza 6,20

American Standard Version

but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
Ewangelia Mateusza 6,20

Clementine Vulgate

Thesaurizate autem vobis thesauros in clo, ubi neque rugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur.
Ewangelia Mateusza 6,20

King James Version

But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
Ewangelia Mateusza 6,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
Ewangelia Mateusza 6,20

Young's Literal Translation

but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
Ewangelia Mateusza 6,20

World English Bible

but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don't break through and steal;
Ewangelia Mateusza 6,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić