„O góry Gelboe, niechajże na was nie upada rosa ani deszcz, żeby tam miały być pola płodne, abowiem tam tarcz mocarzów porzucona i tarcz Saulowa, jakoby nigdy nie był pomazany olejem.”

Biblia Brzeska: 2 Księga Samuela 1,21

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Mateusza 20,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy nastał wieczór, pan winnicy powiedział do swego zarządcy: Zwołaj robotników i wypłać im należność, zaczynając od ostatnich aż do pierwszych.
Ewangelia Mateusza 20,8

Biblia Brzeska

A gdy wieczór przyszedł, rzekł pan winnice sprawcy swemu: Zawołaj robotników i oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych.
Ewangelia św. Mateusza 20,8

Biblia Gdańska (1632)

A gdy był wieczór, rzekł pan winnicy sprawcy swemu: Zawołaj robotników, a oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych.
Mateusza 20,8

Biblia Gdańska (1881)

A gdy był wieczór, rzekł pan winnicy sprawcy swemu: Zawołaj robotników, a oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych.
Mateusza 20,8

Biblia Tysiąclecia

A gdy nadszedł wieczór, rzekł właściciel winnicy do swego rządcy: "Zwołaj robotników i wypłać im należność, począwszy od ostatnich aż do pierwszych!"
Ewangelia wg św. Mateusza 20,8

Biblia Warszawska

A gdy nastał wieczór, mówi pan winnicy do rządcy swego: Zwołaj robotników i daj im zapłatę, a zacznij od ostatnich aż do pierwszych.
Ewangelia św. Mateusza 20,8

Biblia Jakuba Wujka

A gdy wieczór przyszedł, rzekł Pan winnice sprawcy swemu: Zawołaj robotników i oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych.
Ewangelia wg św. Mateusza 20,8

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy nastał wieczór, Pan winnicy mówi swojemu zarządcy: Zawołaj robotników i daj im nagrodę, począwszy od ostatnich, aż do pierwszych.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 20,8

Biblia Przekład Toruński

A gdy nastał wieczór, powiedział pan winnicy swojemu zarządcy: Zawołaj robotników i daj im zapłatę, zaczynając od ostatnich, aż do pierwszych.
Ewangelia Mateusza 20,8

American Standard Version

And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
Ewangelia Mateusza 20,8

Clementine Vulgate

Cum sero autem factum esset, dicit dominus vine procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.
Ewangelia Mateusza 20,8

King James Version

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
Ewangelia Mateusza 20,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος αυτοις τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων
Ewangelia Mateusza 20,8

Young's Literal Translation

`And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.
Ewangelia Mateusza 20,8

World English Bible

When evening had come, the lord of the vineyard said to his steward, `Call the laborers and pay them their hire, beginning from the last to the first.`
Ewangelia Mateusza 20,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić