„I wyrył na nich Cherubiny i palmy, i rozkwitłe kwiaty, a powlókł złotem ciągnionem to, co było wyryto.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Królewska 6,35

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Mateusza 15,27

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ona powiedziała: Tak, Panie, ale i szczenięta jedzą okruchy, które spadają ze stołu ich panów.
Ewangelia Mateusza 15,27

Biblia Brzeska

Zatym ona rzekła: Takci jest Panie! Abowiem i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich.
Ewangelia św. Mateusza 15,27

Biblia Gdańska (1632)

A ona rzekła: Tak jest, Panie! a wszakże i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich.
Mateusza 15,27

Biblia Gdańska (1881)

A ona rzekła: Tak jest, Panie! a wszakże i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich.
Mateusza 15,27

Biblia Tysiąclecia

A ona odrzekła: Tak, Panie, lecz i szczenięta jedzą z okruszyn, które spadają ze stołów ich panów.
Ewangelia wg św. Mateusza 15,27

Biblia Warszawska

Ona zaś rzekła: Tak, Panie, ale i szczenięta jedzą okruchy, które spadają ze stołu panów ich.
Ewangelia św. Mateusza 15,27

Biblia Jakuba Wujka

A ona rzekła: I owszem, Panie: bo i szczenięta jedzą z odrobin, które padają z stołu panów ich.
Ewangelia wg św. Mateusza 15,27

Nowa Biblia Gdańska

A ona odpowiedziała: Tak, Panie; wszakże i szczenięta jedzą okruchy, które padają ze stołu ich panów.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 15,27

Biblia Przekład Toruński

Ona natomiast powiedziała: Tak, Panie! Ale i szczenięta jedzą z okruszyn, które spadają ze stołu ich panów.
Ewangelia Mateusza 15,27

American Standard Version

But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters` table.
Ewangelia Mateusza 15,27

Clementine Vulgate

At illa dixit : Etiam Domine : nam et catelli edunt de micis qu cadunt de mensa dominorum suorum.
Ewangelia Mateusza 15,27

King James Version

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
Ewangelia Mateusza 15,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
Ewangelia Mateusza 15,27

Young's Literal Translation

And she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords` table;`
Ewangelia Mateusza 15,27

World English Bible

But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters` table."
Ewangelia Mateusza 15,27

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić