„By dokonać sądu nad wszystkimi i ujawnić wszystkie ich bezbożności, za wszystkie bezbożne czyny, którymi wyrażali swą bezbożność, i za wszystkie harde słowa, które mówili przeciwko Niemu bezbożni grzesznicy.”

Biblia Przekład Toruński: List Judy 1,15

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Ewangelia Marka 5,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A zawsze, we dnie i w nocy, przebywał w górach i grobowcach, krzycząc i tłukąc siebie kamieniami.
Ewangelia Marka 5,5

Biblia Brzeska

A zawżdy we dnie i w nocy wołał w górach i w grobiech, a tłukł się sam kamieńmi.
Ewangelia św. Marka 5,5

Biblia Gdańska (1632)

A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc.
Marka 5,5

Biblia Gdańska (1881)

A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc.
Marka 5,5

Biblia Tysiąclecia

Wciąż dniem i nocą krzyczał, tłukł się kamieniami w grobach i po górach.
Ewangelia wg św. Marka 5,5

Biblia Warszawska

I całymi dniami i nocami przebywał w grobowcach i na górach, krzyczał i tłukł się kamieniami.
Ewangelia św. Marka 5,5

Biblia Jakuba Wujka

a zawżdy we dnie i w nocy w grobiech i w górach był, wołając i tłukąc się kamieńmi.
Ewangelia wg św. Marka 5,5

Nowa Biblia Gdańska

A przez całą noc i dzień był w górach oraz w grobowcach, krzycząc i tłukąc się kamieniami.
Dobra Nowina spisana przez Marka 5,5

Biblia Przekład Toruński

I całymi dniami i nocami był w górach i w grobowcach, krzycząc i raniąc siebie kamieniami.
Ewangelia Marka 5,5

American Standard Version

And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Ewangelia Marka 5,5

Clementine Vulgate

et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus.
Ewangelia Marka 5,5

King James Version

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Ewangelia Marka 5,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και διαπαντος νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
Ewangelia Marka 5,5

Young's Literal Translation

and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
Ewangelia Marka 5,5

World English Bible

Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Ewangelia Marka 5,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić