Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Dzieje Apostolskie 2,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak to jest, że każdy z nas słyszy swój własny język ojczysty?Dzieje Apostolskie 2,8
Biblia Brzeska
Jakoż my tedy słyszymy u nich każdy swój własny język, w którymechmy się zrodzili?Dzieje Apostolskie 2,8
Biblia Gdańska (1632)
A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili?Dzieje Apostolskie 2,8
Biblia Gdańska (1881)
A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili?Dzieje Apostolskie 2,8
Biblia Tysiąclecia
Jakżeż więc każdy z nas słyszy swój własny język ojczysty? -Dzieje Apostolskie 2,8
Biblia Warszawska
Jakże więc to jest, że słyszymy, każdy z nas, swój własny język, w którym urodziliśmy się?Dzieje Apostolskie 2,8
Biblia Jakuba Wujka
A jakożeśmy słyszeli każdy z nas swój język, w którymechmy się urodzili?Dzieje Apostolskie 2,8
Nowa Biblia Gdańska
Więc jakże my słyszymy - każdy nasz własny język, w którym zostaliśmy urodzeni?Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,8
Biblia Przekład Toruński
Jak to więc jest, że słyszymy każdy z nas własny język w którym się urodziliśmy?Dzieje Apostolskie 2,8
American Standard Version
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?Dzieje Apostolskie 2,8
Clementine Vulgate
et quomodo nos audivimus unusquisque linguam nostram in qua nati sumus ?Dzieje Apostolskie 2,8
King James Version
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?Dzieje Apostolskie 2,8
Textus Receptus NT
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημενDzieje Apostolskie 2,8
Young's Literal Translation
and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?Dzieje Apostolskie 2,8