„A chociaż grzesznik sto kroć źle czyni, i odwłacza mu się, wszakże ja wiem, że dobrze będzie bojącym się Boga, którzy się boją oblicza jego.”

Biblia Gdańska (1632): Kaznodziei Salomona 8,12

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - 2 List Jana 1,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A teraz proszę cię, pani, nie piszę ci jako nowe przykazanie, ale jako to, które mieliśmy od początku, abyśmy się wzajemnie miłowali.
2 List Jana 1,5

Biblia Brzeska

A teraz proszę cię, pani! Nie jako przykazanie nowe pisząc tobie, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugie miłowali.
2 List św. Jana 1,5

Biblia Gdańska (1632)

A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
2 Jana 1,5

Biblia Gdańska (1881)

A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
2 Jana 1,5

Biblia Tysiąclecia

A teraz proszę cię, Pani, abyśmy się wzajemnie miłowali. A pisząc to - nie głoszę nowego przykazania, lecz to, które mieliśmy od początku.
2 List św. Jana 1,5

Biblia Warszawska

A teraz proszę cię, pani, abyśmy wzajemnie się miłowali, a nie podaję ci tego, jako nowego przykazania, lecz jako przykazanie, które mieliśmy od samego początku.
2 List św. Jana 1,5

Biblia Jakuba Wujka

A teraz proszę cię, Pani, nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jeden drugiego miłowali.
2 List św. Jana 1,5

Nowa Biblia Gdańska

A teraz proszę cię, pani, nie pisząc ci jakby nowego przykazania, ale to, co mieliśmy od początku - abyśmy jedni drugich miłowali.
Drugi list spisany przez Jana 1,5

Biblia Przekład Toruński

A teraz proszę cię, pani – nie jako piszący ci nowe przykazanie, lecz to, które mieliśmy od początku – abyśmy jedni drugich miłowali.
2 List Jana 1,5

American Standard Version

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
2 List Jana 1,5

Clementine Vulgate

Et nunc rogo te domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum.
2 List Jana 1,5

King James Version

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
2 List Jana 1,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και νυν ερωτω σε κυρια ουχ ως εντολην γραφω γραφων σοι καινην αλλα ην ειχομεν απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
2 List Jana 1,5

Young's Literal Translation

and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
2 List Jana 1,5

World English Bible

Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
2 List Jana 1,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić