Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - 2 List Jana 1,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz proszę cię, pani, nie piszę ci jako nowe przykazanie, ale jako to, które mieliśmy od początku, abyśmy się wzajemnie miłowali.2 List Jana 1,5
Biblia Brzeska
A teraz proszę cię, pani! Nie jako przykazanie nowe pisząc tobie, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugie miłowali.2 List św. Jana 1,5
Biblia Gdańska (1632)
A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.2 Jana 1,5
Biblia Gdańska (1881)
A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.2 Jana 1,5
Biblia Tysiąclecia
A teraz proszę cię, Pani, abyśmy się wzajemnie miłowali. A pisząc to - nie głoszę nowego przykazania, lecz to, które mieliśmy od początku.2 List św. Jana 1,5
Biblia Warszawska
A teraz proszę cię, pani, abyśmy wzajemnie się miłowali, a nie podaję ci tego, jako nowego przykazania, lecz jako przykazanie, które mieliśmy od samego początku.2 List św. Jana 1,5
Biblia Jakuba Wujka
A teraz proszę cię, Pani, nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jeden drugiego miłowali.2 List św. Jana 1,5
Nowa Biblia Gdańska
A teraz proszę cię, pani, nie pisząc ci jakby nowego przykazania, ale to, co mieliśmy od początku - abyśmy jedni drugich miłowali.Drugi list spisany przez Jana 1,5
Biblia Przekład Toruński
A teraz proszę cię, pani – nie jako piszący ci nowe przykazanie, lecz to, które mieliśmy od początku – abyśmy jedni drugich miłowali.2 List Jana 1,5
American Standard Version
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.2 List Jana 1,5
Clementine Vulgate
Et nunc rogo te domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum.2 List Jana 1,5
King James Version
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.2 List Jana 1,5
Textus Receptus NT
και νυν ερωτω σε κυρια ουχ ως εντολην γραφω γραφων σοι καινην αλλα ην ειχομεν απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους2 List Jana 1,5
Young's Literal Translation
and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,2 List Jana 1,5
World English Bible
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.2 List Jana 1,5