Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - I Księga Samuela 17,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Miał również spiżowe nagolenice na nogach i spiżową tarczę między ramionami.I Księga Samuela 17,6
Biblia Brzeska
Miał k temu nakolanki miedziane na nogach i tarcz miedzianą na ramionach swoich.1 Księga Samuela 17,6
Biblia Gdańska (1632)
Nadto nakolanki miedziane miał na nogach swoich, i tarcz miedzianą między ramionami swemi.1 Samuelowa 17,6
Biblia Gdańska (1881)
Nadto nakolanki miedziane miał na nogach swoich, i tarcz miedzianą między ramionami swemi.1 Samuelowa 17,6
Biblia Tysiąclecia
Miał również na nogach nagolenice z brązu oraz brązowy, zakrzywiony nóż w ręku.1 Księga Samuela 17,6
Biblia Warszawska
Miał również nagolenice spiżowe na nogach i dzidę spiżową na plecach.I Księga Samuela 17,6
Biblia Jakuba Wujka
I nakolanki miedziane miał na goleniach, a puklerz miedziany zakrywał ramiona jego.1 Księga Samuela 17,6
Nowa Biblia Gdańska
Nosił on również na swych goleniach nakolanniki z kruszcu, a między ramionami – dzidę z kruszcu.1 Księga Samuela 17,6
American Standard Version
And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.1 Księga Samuela 17,6
Clementine Vulgate
et ocreas reas habebat in cruribus, et clypeus reus tegebat humeros ejus.1 Księga Samuela 17,6
King James Version
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.1 Księga Samuela 17,6
Young's Literal Translation
and a frontlet of brass [is] on his feet, and a javelin of brass between his shoulders,1 Księga Samuela 17,6
World English Bible
He had brass shin-armor on his legs, and a javelin of brass between his shoulders.1 Księga Samuela 17,6
Westminster Leningrad Codex
וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל־רַגְלָיו וְכִידֹון נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָיו׃1 Księga Samuela 17,6