„Panie! Dla nas zawstydzenie twarzy, dla naszych królów, przywódców i ojców, bo zgrzeszyliśmy przeciwko Tobie.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Daniela 9,8

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - I Księga Kronik 29,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz kim ja jestem i czym jest mój lud, żebyśmy zdołali ofiarować dobrowolnie te rzeczy? Od ciebie bowiem pochodzi wszystko i daliśmy tobie to, co z twojej ręki otrzymaliśmy.
I Księga Kronik 29,14

Biblia Brzeska

Abowiem cóżem ja zacz jest, abo co jest zacz lud mój? Iż takowe rzeczy tobie dobrowolnie ofiarować możemy? Gdyż od ciebie jest wszytko, a od ciebie biorąc, tobie zaś oddawamy.
1 Księga Kronik 29,14

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem cużem ja, i co jest lud mój, żebyśmyto siły mieli, tobie to dobrowolnie ofiarować? gdyż od ciebie jest wszystko, a z rąk twoich wziąwszy daliśmy tobie.
1 Kronik 29,14

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem cużem ja, i co jest lud mój, żebyśmyto siły mieli, tobie to dobrowolnie ofiarować? gdyż od ciebie jest wszystko, a z rąk twoich wziąwszy daliśmy tobie.
1 Kronik 29,14

Biblia Tysiąclecia

Czymże ja jestem i czym jest lud mój, żebyśmy Ci mogli ofiarować dobrowolnie te rzeczy? Albowiem od Ciebie to wszystko pochodzi i co z ręki Twojej mamy, dajemy Tobie.
1 Księga Kronik 29,14

Biblia Warszawska

Lecz czymże ja jestem i czymże jest mój lud, że możemy ochotnie składać tobie dary? Wszak od ciebie pochodzi to wszystko i daliśmy tylko to, co z twojej ręki mamy.
I Księga Kronik 29,14

Biblia Jakuba Wujka

Cóżem ja i co jest lud mój, żebyśmyć mogli to wszytko obiecować? Twoje jest wszytko! A cośmy z ręki twej wzięli, daliśmy tobie.
1 Księga Kronik 29,14

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem czym jestem ja i czym mój lud; czyżbyśmy zachowali siły aby to dobrowolnie ofiarować? Gdyż od ciebie jest wszystko; z Twoich rąk wzięliśmy i Tobie daliśmy.
1 Kronik 29,14

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
1 Księga Kronik 29,14

Clementine Vulgate

Quis ego, et quis populus meus, ut possimus hc tibi universa promittere ? Tua sunt omnia : et qu de manu tua accepimus, dedimus tibi.
1 Księga Kronik 29,14

King James Version

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
1 Księga Kronik 29,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

yea, because, who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee [is] the whole, and out of Thy hand we have given to Thee;
1 Księga Kronik 29,14

World English Bible

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you.
1 Księga Kronik 29,14

Westminster Leningrad Codex

וְכִי מִי אֲנִי וּמִי עַמִּי כִּי־נַעְצֹר כֹּחַ לְהִתְנַדֵּב כָּזֹאת כִּי־מִמְּךָ הַכֹּל וּמִיָּדְךָ נָתַנּוּ לָךְ׃
1 Księga Kronik 29,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić