„Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.”

Biblia Gdańska (1881): Przypowieści Salomonowych 20,1

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - List do Kolosan 1,20

Biblia Tysiąclecia

i aby przez Niego znów pojednać wszystko z sobą: przez Niego - i to, co na ziemi, i to, co w niebiosach, wprowadziwszy pokój przez krew Jego krzyża.
List do Kolosan 1,20

Biblia Brzeska

I przezeń aby sobie pojednał wszytki rzeczy, uspokoiwszy przez krew krzyża jego ty rzeczy, które były na ziemi i na niebie.
List św. Pawła do Kolosan 1,20

Biblia Gdańska (1632)

I żeby przezeń z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeń, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech.
Kolosensów 1,20

Biblia Gdańska (1881)

I żeby przezeń z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeń, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech.
Kolosensów 1,20

Biblia Warszawska

I żeby przez niego wszystko, co jest na ziemi i na niebie, pojednało się z nim dzięki przywróceniu pokoju przez krew krzyża jego.
List św. Pawła do Kolosan 1,20

Biblia Jakuba Wujka

a żeby przezeń pojednało się wszytko z nim, uspokoiwszy przez krew krzyża jego, bądź co na ziemi, bądź co w niebiesiech jest.
List do Kolosan 1,20

Nowa Biblia Gdańska

I by przez niego, ponownie pojednać dla Niego wszystko, uczyniwszy pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, czy to na ziemi, czy w niebiosach.
List do Kolosan 1,20

Biblia Przekład Toruński

I przez Niego ponownie pojednać ze sobą wszystko, czyniąc pokój przez krew Jego krzyża; poprzez Niego, to co na ziemi, i to co w niebiosach.
List do Kolosan 1,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I żeby przez niego pojednał wszystko ze sobą, czyniąc pokój przez krew jego krzyża; przez niego, mówię, to, co jest na ziemi, jak i to, co jest w niebie.
List do Kolosan 1,20

American Standard Version

and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
List do Kolosan 1,20

Clementine Vulgate

et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive qu in terris, sive qu in clis sunt.
List do Kolosan 1,20

King James Version

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
List do Kolosan 1,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
List do Kolosan 1,20

Young's Literal Translation

and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
List do Kolosan 1,20

World English Bible

and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross. Through him, I say, whether things on the earth, or things in the heavens.
List do Kolosan 1,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić