„Błogosławiony mąż, który znosi próbę; który został wypróbowany, gdyż otrzyma wieniec życia, który obiecał Pan tym, którzy Go miłują.”

Biblia Przekład Toruński: List Jakuba 1,12

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Zachariasza 13,2

Biblia Tysiąclecia

Wówczas - wyrocznia Pana Zastępów - wyniszczę imiona bożków w kraju, aby już nikt o nich nie wspomniał. I wypędzę z kraju wróżbitów i ducha nieczystego.
Księga Zachariasza 13,2

Biblia Brzeska

Czasu onego, mówi Pan zastępów, wykorzenię imię bałwanów z ziemie, tak iż już pamiątki ich żadnej dalej nie będzie. Odejmę proroki i ducha nieczystoty z ziemie.
Księga Zachariasza 13,2

Biblia Gdańska

I stanie się dnia onego, mówi Pan zastępów, że wykorzenię imiona bałwanów z ziemi, tak, że nie będą więcej wspominane; dotego i tych proroków i ducha nieczystego zniosę z ziemi.
Zacharyjasz 13,2

Biblia Warszawska

W owym dniu - mówi Pan Zastępów - wytępię z kraju imiona bałwanów tak, że nie będzie się ich już wspominało, nadto fałszywych proroków i ducha nieczystości usunę z kraju.
Księga Zachariasza 13,2

Biblia Jakuba Wujka

I będzie dnia onego, mówi PAN zastępów, wytracę imiona bałwanów z ziemie i nie będą więcej wspominane; i fałszywe proroki, i ducha nieczystego zniosę z ziemie.
Księga Zachariasza 13,2

Nowa Biblia Gdańska

I tego dnia się stanie – mówi WIEKUISTY, że wytępię z ziemi imiona bałwanów i nie będą więcej wspomniane; zniosę też z ziemi fałszywych proroków i ducha nieczystości.
Księga Zacharjasza 13,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I stanie się w tym dniu, mówi PAN zastępów, że wykorzenię imiona bożków z ziemi, tak że nie będą więcej wspominane. Usunę z ziemi także proroków i ducha nieczystego.
Księga Zachariasza 13,2

American Standard Version

And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Księga Zachariasza 13,2

Clementine Vulgate

Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum :disperdam nomina idolorum de terra,et non memorabuntur ultra :et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.
Księga Zachariasza 13,2

King James Version

And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Księga Zachariasza 13,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.
Księga Zachariasza 13,2

World English Bible

It shall come to pass in that day, says Yahweh of Hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Księga Zachariasza 13,2

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא נְאֻם ׀ יְהוָה צְבָאֹות אַכְרִית אֶת־שְׁמֹות הָעֲצַבִּים מִן־הָאָרֶץ וְלֹא יִזָּכְרוּ עֹוד וְגַם אֶת־הַנְּבִיאִים וְאֶת־רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן־הָאָרֶץ׃
Księga Zachariasza 13,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić