Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Wyjścia 3,19
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś wiem, że król egipski pozwoli nam wyjść z Egiptu tylko wtedy, gdy będzie zmuszony ręką przemożną.Księga Wyjścia 3,19
Biblia Brzeska
Ale to wiem, żeć wam tego król egiptski nie dopuści, abyście odejść mieli, chyba przez możną rękę.2 Księga Mojżeszowa 3,19
Biblia Gdańska (1632)
Ale ja wiem, że wam nie pozwoli król Egipski odejść, jedno przez możną rękę.2 Mojżeszowa 3,19
Biblia Gdańska (1881)
Ale ja wiem, że wam nie pozwoli król Egipski odejść, jedno przez możną rękę.2 Mojżeszowa 3,19
Biblia Warszawska
Lecz ja wiem, że król egipski nie pozwoli wam pójść, chyba że będzie zmuszony ręką przemożną.II Księga Mojżeszowa 3,19
Biblia Jakuba Wujka
Lecz ja wiem, że was nie puści król egipski, abyście szli, jedno przez możną rękę.Księga Wyjścia 3,19
Nowa Biblia Gdańska
Ale Ja wiem, że król Micraimu nie pozwoli wam odejść, nawet mimo przemożnej ręki...II Księga Mojżesza 3,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiem, że król Egiptu nie pozwoli wam odejść, chyba że przez potężną rękę.Księga Wyjścia 3,19
American Standard Version
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.Księga Wyjścia 3,19
Clementine Vulgate
Sed ego scio quod non dimittet vos rex gypti ut eatis nisi per manum validam.Księga Wyjścia 3,19
King James Version
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.Księga Wyjścia 3,19
Young's Literal Translation
`And I -- I have known that the king of Egypt doth not permit you to go, unless by a strong hand,Księga Wyjścia 3,19
World English Bible
I know that the king of Egypt won't give you permission to go, no, not by a mighty hand.Księga Wyjścia 3,19
Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִי יָדַעְתִּי כִּי לֹא־יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ וְלֹא בְּיָד חֲזָקָה׃2 Księga Mojżeszowa 3,19