„Tedy ty rzeczesz tak przed Panem, Bogiem twoim: Rzecz świętą wyniosłem z domu swego, a dałem to Lewicie, gościowi, sierotce i wdowie według rozkazania twego. Nie przestąpiłem przykazania twego, anim go przepomniał.”

Biblia Brzeska: 5 Księga Mojżeszowa 26,13

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Rut 1,17

Biblia Tysiąclecia

Gdzie ty umrzesz, tam ja umrę i tam będę pogrzebana. Niech mi Pan to uczyni i tamto dorzuci, jeśli coś innego niż śmierć oddzieli mnie od ciebie!
Księga Rut 1,17

Biblia Brzeska

Tam tedy ty umrzesz, umrę też i ja, a będę pogrzebiona i niechaj mię Pan pokarze, jeśliż mię co inego rozłączy z tobą, jedno sama śmierć.
Księga Rut 1,17

Biblia Gdańska

Gdzie umrzesz, tam i ja umrę, i tam pogrzebiona będę. To mi niech uczyni Pan, i to niech przepuści na mię, że tylko śmierć rozłączy mię z tobą.
Ruty 1,17

Biblia Warszawska

Gdzie ty umrzesz, tam i ja umrę i tam pochowana będę. Niech mi uczyni Pan, cokolwiek zechce, a jednak tylko śmierć odłączy mnie od ciebie.
Księga Rut 1,17

Biblia Jakuba Wujka

Która cię ziemia umarłą przyjmie, na tej umrę i tamże miejsce wezmę. To mi niech uczyni PAN i to niech przyczyni, jeśli nie sama śmierć mnie i ciebie rozłączy.
Księga Rut 1,17

Nowa Biblia Gdańska

Gdzie ty umrzesz, tam i ja umrę oraz tam będę pochowaną. Tak niech mi uczyni WIEKUISTY i tak niech nadal sprawia. Tylko śmierć rozłączy mnie i ciebie.
Księga Rut 1,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdzie ty umrzesz, tam i ja umrę, i tam będę pogrzebana. Niech mi to PAN uczyni i niech do tego dorzuci, jeśli coś innego niż śmierć oddzieli mnie od ciebie.
Księga Rut 1,17

American Standard Version

where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
Księga Rut 1,17

Clementine Vulgate

Qu te terra morientem susceperit, in ea moriar : ibique locum accipiam sepultur. Hc mihi faciat Dominus, et hc addat, si non sola mors me et te separaverit.
Księga Rut 1,17

King James Version

Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
Księga Rut 1,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.`
Księga Rut 1,17

World English Bible

where you die, will I die, and there will I be buried: Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me."
Księga Rut 1,17

Westminster Leningrad Codex

בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃
Księga Rut 1,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić