„Choćby ojciec i matka mnie opuścili, Pan jednak mnie przygarnie.”

Biblia Warszawska: Księga Psalmów 27,10

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Przysłów 31,17

Biblia Tysiąclecia

Przepasuje mocą swe biodra, umacnia swoje ramiona.
Księga Przysłów 31,17

Biblia Brzeska

Biodra swe przepasuje mocą, a posila ramiona swoje.
Przypowieści Salomona 31,17

Biblia Gdańska (1632)

Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Przypowieści Salomonowych 31,17

Biblia Gdańska (1881)

Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Przypowieści Salomonowych 31,17

Biblia Warszawska

Mocą przepasuje swoje biodra i rześko porusza ramionami.
Przypowieści Salomona 31,17

Biblia Jakuba Wujka

Przepasała mocą biodra swoje i zmocniła ramiona swoje.
Księga Przysłów 31,17

Nowa Biblia Gdańska

Mocą przepasuje swe biodra i krzepko porusza swe ramiona.
Przypowieści spisane przez Salomona 31,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Księga Przysłów 31,17

American Standard Version

She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
Przypowieści 31,17

Clementine Vulgate

Accinxit fortitudine lumbos suos,et roboravit brachium suum.
Księga Przysłów 31,17

King James Version

She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Przypowieści 31,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Przypowieści 31,17

World English Bible

She girds her loins with strength, And makes her arms strong.
Przypowieści 31,17

Westminster Leningrad Codex

חָגְרָה בְעֹוז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעֹותֶיהָ׃
Przypowieści Salomona 31,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić