Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Przysłów 25,23
Biblia Tysiąclecia
Północny wiatr sprowadzi deszcz, a język obmówcy - gniew na twarzach.Księga Przysłów 25,23
Biblia Brzeska
Jako wiatr północny rozpędza deszcz, tak oblicze srogie język usczypliwy.Przypowieści Salomona 25,23
Biblia Gdańska (1632)
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.Przypowieści Salomonowych 25,23
Biblia Gdańska (1881)
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.Przypowieści Salomonowych 25,23
Biblia Warszawska
Wiatr północny sprowadza deszcz, a obmowa wywołuje gniew na twarzy.Przypowieści Salomona 25,23
Biblia Jakuba Wujka
Wiatr północny rozpądza deszcz, a oblicze smutne język uwłaczający.Księga Przysłów 25,23
Nowa Biblia Gdańska
Wiatr północny sprowadza deszcz, a zasępione twarze – uszczypliwe mowy.Przypowieści spisane przez Salomona 25,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz przepędza plotkarski język.Księga Przysłów 25,23
American Standard Version
The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.Przypowieści 25,23
Clementine Vulgate
Ventus aquilo dissipat pluvias,et facies tristis linguam detrahentem.Księga Przysłów 25,23
King James Version
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.Przypowieści 25,23
Young's Literal Translation
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces.Przypowieści 25,23
World English Bible
The north wind brings forth rain: So a backbiting tongue brings an angry face.Przypowieści 25,23
Westminster Leningrad Codex
רוּחַ צָפֹון תְּחֹולֵל גָּשֶׁם וּפָנִים נִזְעָמִים לְשֹׁון סָתֶר׃Przypowieści Salomona 25,23